Результаты поиска - "(сельскому OR сельского) (строителю" OR (строители" OR строительныи"))
-
1Чуваши Васильева Галина Николаевна Ордем Гали Поэты и писатели Васильева Галина Николаевна Ордем Гали Дата рождения: 13 08 1954 Галина Николаевна Васильева Ордем Гали – чувашская писательница поэтэсса Родилась в г Самара В 1975 г окончила Чебоксарский строительный техникум Работала мастером строительной фирмы Литературной деятельностью серьезно занялась в зрелом возрасте Пишет как на русском так и на чувашском языках Издала более 30 книг в основном для детей: стихи «Добрая книга» «В добрый путь» рассказы «Галчонок» «Эх Кузьминична» повести «Зигзаг» «Гость» пьесы: «Художник» «Маска» и др Ордем Гали – лауреат республиканской литературной премии им А Талвира 2003 лауреат Всечувашской национальной премии им И Я Яковлева 2006 член международной Академии информатизации 2004 член редакционного совета независимого литературного Альманаха «Московский Парнас» с 2005 года Источники: Точка доступаПроект: Народы Удмуртии
http://narodudm.unatlib.ru/chuvashi/poety-i-pisateli/galina-nikolaevna-vasileva
-
2Евреи Матусовский Михаил Львович Поэты и писатели Матусовский Михаил Львович Дата рождения: 23 07 1915 Михаил Львович Матусовский – советский поэт песенник Родился на Украине в семье фотографа После окончания седьмого класса пошел работать писал афиши работал тапером Позже закончил строительный техникум и поступил в Литературный институт им М Горького Ушел добровольцем на фронт Будучи военным корреспондентом проходит через многие испытания но продолжает писать стихи в которых рассказывает о героях фронта и тыла Это сборники «Фронт» 1942 «Песня об Айдогды Тахирове и его друге Андрее Савушкине» 1943 «Когда шумит Ильмень озеро» 1944 М Л Матусовский – это поэт стихи которого без преувеличения знали все в Советском Союзе Его произведения отличает особая искренность Поэт много песен написал для кино: «Старый клен» «На безымянной высоте» «Белой акации гроздья душистые» «С чего начинается Родина?»Проект: Народы Удмуртии
http://narodudm.unatlib.ru/evrei/poety-i-pisateli/mikhail-lvovich-matusovskij
-
3«Студенческий квартал»: информационные часы о ресурсах и услугах Национальной библиотеки УР «Студенческий квартал»: информационные часы о ресурсах и услугах Национальной библиотеки УР 30 октября в рамках мероприятий «Студенческий квартал» сотрудники библиотеки провели информационные часы для студентов разных специальностей АПОУ УР «Строительный техникум» Главный библиограф отдела информационно библиографического обслуживания Н Э Ежова и библиотекарь отдела социогуманитарной и естественнонаучной литературы Н С Хартэн познакомили студентов с ресурсами и услугами Национальной библиотеки УР Был представлен подробный обзор информационных ресурсов в помощь образованию – слушатели узнали где можно получить доступ к проверенным и авторитетным источникам которые необходимы при подготовке курсовых и других работ Студенты оценили преимущества онлайн услуг на сайте Национальной библиотеки таких как бронирование виртуальная справка электронная доставка документов сервис новостных рассылок по энергетике и новым строительным технологиям и др Сотрудники НБ УР пригласили молодых людей к участию в культурно просветительских мероприятиях широкий спектр которых организуют все отделы библиотеки В завершение встречи студентам был предложен большой выбор буклетов и флаеров об услугах библиотеки а также возможность оформить читательские билеты и стать полноправными пользователями ее фондов View the embedded image gallery online at: https: unatlib ru news 5376 studencheskij kvartal informatsionno prosvetitelskie chasy o resursakh i uslugakh natsionalnoj biblioteki ur sigProIdcdb28bbe43 Опубликовано: 30 10 19 Прочитано 1700 раз Последнее изменение 01 11 19Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/5376-studencheskij-kvartal-informatsionno-prosvetitelskie-chasy-o-resursakh-i-uslugakh-natsionalnoj-biblioteki-ur
-
4Интуиция Удивительна и изменчива судьба проблемы интуиции в истории науки Эта книга готовилась к печати в течение длительного времени Однако авторы и сейчас не считают себя в праве рассматривать исследование проблемы завершенным: многое еще остается проблематичным спорным и даже противоречивым Отчасти это объясняется обилием описательного материала скрупулезная обработка которого в конечном счете не вносит ничего нового в разъяснение природы интуиции по сравнению с тем как интерпретировали этот феномен на протяжении целого ряда столетий Вполне понятно что попытка использования традиционных методов – воспоминаний ученых описаний великих открытий семантического анализа понятия интуиции в его безбрежном диапазоне приводили не только к разочарованию но и замедлению работы над книгой Ни в коей мере не желая выглядеть претенциозно мы стремились вызвать у читателя интерес прежде всего к гносеологической сущности тех процессов которые принято называть интуитивными пытаясь охарактеризовать и дифференцировать их с научной точки зрения как можно точнее Для этого необходимо было использовать научный категориальный аппарат что естественно несколько затрудняет чтение некоторых разделов книги и приносит привлекательность образного описания в жертву сухому анализу Тем не менее авторы не сочли возможным пойти по пути упрощения – это лишило бы читателя возможности осмысления сущности научной интуиции и возникающих в связи с этим увлекательных и актуальных проблем связанных с современной теорией научного творчества Несколько выдержек из книги: Аналогия — важнейшее средство познания заключающееся в нахождения сходства свойств признаков предметов их количественных соотношений закономерностей развития различных процессов и т п например для древних греков аналогия — это сходство пропорций Построение физического знания посредством аналогии как видно из рассмотренных выше примеров осуществляется через комбинирование соотнесение имеющихся ранее знаний с объяснением истолкованием вновь открываемых физических явлений стр 175 Научная фантазия — специфическое состояние учёного в котором он пребывает в момент творческой активности Из криптогнозы он интуитивно комбинирует чувственными образами на основе исходных понятий и наоборот строит замечательные и неожиданные аналогии выдвигает фантастические гипотезы приводящие к великим открытиям Вот что пишет по этому поводу известный немецкий учёный Вант Гофф Каждая истина по крайней мере представляет одно непосредственное объяснение фактов если она даёт больше то ей помогла фантазия Фантазия проверяется; если она не находится в противоречии с нашими фактами то она становится гипотезой; когда она непосредственно исследуется и признаётся правильной то она становится истиной Факт — основа фундамент; фантазия — строительный материал; гипотеза — строительный план который нужно исследовать; истина — здание… Фантазия и научное суждение образуют истину фантазия и вкус — красоту стр 182 Источник — https: vorshud unatlib ru index php?Проект: Удмуртская вики - Воршуд
https://vorshud.unatlib.ru/index.php/В_мире_научной_интуиции._Интуиция_и_разум
-
5«Запах свежего асфальта жаркий полдень время — детство» | Край удмуртский «Запах свежего асфальта жаркий полдень время — детство» Сколько народных афоризмов родилось на тему асфальтирования наших дорог — и не сосчитать «В России научились делать снег крепче чем асфальт: асфальт уже растаял а снег всё еще лежит»; «Глядя на российские дороги становится ясно что в нашей стране асфальт не кладут а ложат»; «Каждую зиму в России у дураков на дорогах пополнение — к ним добавляются еще одни — кладущие асфальт» «Удивительно но самый разгар сезона у дорожников начинается не летом а ближе к зиме — асфальт по снегу лучше схватывается» и т д и т п Но трудно представить что проблема асфальта была актуальна и сто с лишним лет назад — всегда казалось что до революции мостовые были булыжными ну или выложенными брусчаткой А между тем в 1899 г в Санкт Петербурге инженером технологом Р Л Коганом была выпущена в свет «настольная справочная книга для строителей» — «Асфальт и его применения для устройства мостовых и для других работ»1 в предисловии к которой читаем: «Асфальт как строительный материал получил в последнее время в больших городах такое сильное распространение что стал необходимым материалом при всяком большом сооружении а за границею он положительно вытесняет все другие материалы при устройстве мостовых и тротуаров и играет весьма важную роль в благоустройстве городов Можно сказать что асфальтовые мостовые сослужили большую службу в деле оздоровления городов и статистика указывает на сильное уменьшение смертности со времени замены старых мостовых усовершенствованными асфальтовыми конечно при существовании сплавной системы и хороших водопроводов Понятно поэтому сильное распространение этих мостовых как это видно из следующих данных о количестве квадратных метров асфальтированных мостовых в 1897 году < >» И далее следует статистика в соответствии с которой выходит что Северная Америка опять впереди планеты всей Книга Р Л Когана «Асфальт» входит в первоначальный фонд нашей библиотеки созданный в 1918 г в результате слияния нескольких ижевских библиотек в том числе частных Сейчас сложно выяснить кто был владельцем экземпляра оказавшегося в коллекциях отдела редких и ценных документов — в нем нет владельческих помет Скорее всего он был в личном пользовании не принявшего новую власть одного из ижевских технических специалистов в сферу деятельности которого входило строительство Зная что все библиотеки находившиеся в частных домах и принадлежавшие отдельным лицам по постановлению Революционного Совета в 1918 г объявлялись собственностью города и передавались в Центральную библиотеку ныне Национальная библиотека УР и библиотеки читальни рабочих районов2 можно предположить что и эта книга была в числе конфискованных Написанная известным на рубеже XIX — начала ХХ века одесским инженером технологом Рудольфом Львовичем Коганом книга явилась первым справочником на русском языке по истории и технологии применения асфальта в строительстве дорог и мостовых В самом начале пособия Коган дает разнообразные сведения об использовании природного и искусственного асфальта Природный асфальт был известен начиная с глубокой древности — что называется с библейских времен Асфальт был применен Ноем для герметизации Ковчега его знали вавилонские строители башен и висячих садов Семирамиды и использовали древние египтяне возводя хозяйственные постройки Составные части асфальта так называемые битумические вещества использовались для бальзамирования мумий и тканей в которые первые заворачивались при строительстве кораблей и мн др В средние века асфальт был забыт В громадных количествах асфальт стали применять в XIX в во Франции и на какое‑то время слово это сделалось синонимом слова «тротуар» Французские инженеры разработали методы строительства мостовых из прессованного асфальта asphalte comprime и поскольку они оказались менее шумными гранитные мостовые из центра Парижа стали переносить на окраины а вместо них укладывать асфальтовые Такой подход к мостовым быстро распространился по всей Европе Образцовыми были мостовые Берлина — как по качеству асфальта как и по тщательному исполнению работ В Лондоне первая асфальтовая мостовая по свидетельству автора книги была устроена в 1869 г Он замечает: «Как известно англичане неохотно заимствуют нововведения с континента но страшный грохот от движения экипажей и повозок особенно в центральных частях Лондона заставил англичан тоже прибегнуть к устройству асфальтовых мостовых причем предварительно для изучения дела были посланы на континент городские инженеры» В Италии же богатой камнем асфальтовые мостовые прививались хуже Неаполитанцы предпочитали дешевую лаву которой в их краях было в избытке Но не всегда соблюдались необходимые технологии что приводило к раннему изнашиванию мостовых Подобное произошло в Париже после того как устройство асфальтовых мостовых там отдали американскому предпринимателю использовавшему искусственный асфальт быстро пришедший в негодность Поэтому на улицах где предполагались асфальтовые мостовые они были заменены торцевыми Их изготавливали из брусков определенных видов пород деревьев пропитанных смолами Торцевые мостовые также использовались в местах с высоким скатом В России торцевые мостовые впервые появились в начале XIX столетия в Санкт Петербурге Использовались преимущественно бруски из богатых смолами сосны и ели Для асфальтовых покрытий изначально применяли материалы иностранного производства но с 70‑х годов того же века их стали поставлять свои заводы Ведущими из них были заводы близ Сызрани Процветанию российских заводов способствовало наложение в 1881 г больших пошлин на заграничный асфальт который вскоре был полностью вытеснен отечественным Автор дает сведения о месторождениях технологиях добычи приготовлении и применении асфальта в различных сферах строительных работ В книге имеется информация о замене и последующем использовании старого материала снятого с асфальтовых мостовых Книга снабжена различными рисунками таблицами и схемами Анализируя работу подрядчиков и строителей Р Л Коган отмечает и имеющие порой место непрофессионализм отсутствие технических знаний недобросовестность при изготовлении асфальта а порой и прямую фальсификацию Однако издавая свой труд и предвидя большие перспективы асфальтовых работ в России он уверен что его советы принесут большую пользу специалистам и значительно расширят область применения асфальта в отечественном дорожном строительстве Заканчивая нашу статью вернемся к ее названию Уверены у многих запах нового укладываемого асфальта ассоциируется с чем то ностальгически добрым Не случайно наверное в парфюмерии появились духи с нотой «асфальт» хотя и не столь популярные3 Однако с тем что природный асфальт имеет довольно приятный запах согласен и автор вышеописанной книги объясняя как по запаху отличить природный асфальт и гудрон от искусственных: «Если кусочек искусственного асфальта нагреть то явственно слышен запах нефти или ощущается острая вонь свойственная например каменноугольным и другим смолам входящим в его состав тогда как натуральный асфальт имеет довольно приятный характерный битумический запах Уже по этим наружным признакам есть возможность при некотором навыке отличать натуральный от искусственного асфальта Мы поэтому рекомендуем тем учреждениям которые часто имеют дело с асфальтом — иметь у себя образцы хорошей асфальтовой мастики и гудрона и в случае надобности сравнивать с предлагаемыми или поставленными для работы образцами» с 50 ________________ 1 Коган Р Л Асфальт и его применение для устройства мостовых и для других работ : настольная справочная книга для строителей составил инженер технолог Р Л Коган СПб : типография Г Шахт и К° 1899 VIII 168 с : ил табл 1 л ил 1 л план 2 ЦГА УР Ф Р 390 Оп 1 Д 1 Л 11 3 « нота мокрого асфальта появилась впервые в ХХI веке с развитием так называемой нишевой и авангардной парфюмерии Ее можно обнаружить в составе минеральных и или урбанистических ароматов Она вносит особенный “техногенный” оттенок в композиции разных жанров Нота непопулярна и используется редко в основном в работах независимых парфюмеров маленьких артизанальных марок» источник Светлана Борисовна Русских 19 января 2022 Категории: Книги прошлого Популярность: 974 посетит Добавить комментарий Ваш адрес email не будет опубликован Обязательные поля помечены Сохранить моё имя email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев Разделы Memoria 14 Арт галерея 43 К нам на пестрые страницы 16 Клуб «Край удмуртский» 103 Книги прошлого 56 Маленькая Удмуртия в большом кино 22 На книжную полку краеведа 117 Сергей Жилин рассказывает… 10 Точка на карте Удмуртии 38 Удмуртия в судьбах 49 Архивы <2025 2025 2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 ▼ > Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя ДекПроект: Край Удмуртии
https://udmkrai.unatlib.ru/?p=10978
-
6Творческая встреча с писателем О Ляпуновой Творческая встреча с писателем О Ляпуновой 18 апреля в 18 00 в Национальной библиотеке УР в зале национальной и краеведческой литературы 1 этаж состоится творческая встреча с писателем Ольгой Ляпуновой Ольга Александровна Ляпунова родилась в 1956 г в г Сталинграде ныне – Волгоград После окончания школы поступила в Волгоградский инженерно строительный институт а в 1979‑м по распределению приехала в г Ижевск Работала в проектном институте преподавала в Строительном техникуме а параллельно писала стихи рассказы сказки В фонде Национальной библиотеки УР читатели найдут несколько книг Ольгой Ляпуновой Это адресованные детям повесть сказка «Город Подверстачье» сказки «Забочок» и «Волшебства домового Кузи»; роман фэнтези для старших школьников «Четвертое измерение»; книга исторических рассказов «Петруша»; сборник «Увидеть ангела» куда вошли лирические рассказы стихи и пьеса; и совершенно уникальный двухтомник «Дневники участника Цусимского сражения 1905 года Савватеева Н М » – в редакции О Ляпуновой правнучки прославленного моряка участника Русско Японской войны Как видим творчество члена Союза писателей УР О А Ляпуновой многогранно и сегодня она находится в постоянном творческом поиске активно участвует в литературных мероприятиях выезжает на встречи с читательской аудиторией особенно детской Однако по мнению литературоведов «имя этой писательницы нынешнему читателю пока малоизвестно ее творчество к сожалению не введено в научный оборот мало рецензий на ее произведения нет и прикнижных вступительных статей» В цитируемой статье «Авторская сказка в творчестве русскоязычного писателя Удмуртии О Ляпуновой» канд филол наук С Скопкарева и д‑р филол наук Т Зайцева отмечают что в литературном процессе республики последних лет авторские сказки Ольги Ляпуновой занимают особое место а ее «детское творчество» « требует серьезного внимания со стороны литературоведов и критиков их коллективные усилия помогут постичь художественный мир этого интересного во многом еще не открытого современного автора Удмуртии» Этим открытием для наших читателей надеемся и станет встреча в библиотеке Приглашаем всех желающих Приходите всей семьей Вход свободный Опубликовано: 12 04 24 Прочитано 1760 раз Последнее изменение 12 04 24Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/8229-tvorcheskaya-vstrecha-s-pisatelem-olgoj-lyapunovoj
-
7Итоги I этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Итоги I этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился I этап ежегодного Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» Всего для участия в нем было подано 230 заявок После предварительного отбора экспертная комиссия в составе 14 человек оценила переводы 219 человек из числа которых и были определены призеры в номинациях конкурса Отметим что в этом году в задания по переводу был включен пересказ части текста и это оказалось самым сложным для конкурсантов С изложением части текста своими словами на русском языке в заданном объеме справились только немногие участники – и это очень тревожный сигнал Поэтому в дальнейшем мы планируем обязательное включение пересказа в задания по переводу Итак призерами I этапа – «Перевод художественного текста с других языков на русский язык» стали: ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК I место Блинов Александр МОУ «Понинская СОШ» Удмуртская Республика Ушкова Арина МОУ СОШ д Бобья Уча Удмуртская Республика Саврасов Юрий АПОУ УР «Строительный техникум» Удмуртская Республика Захапова Анна МОУ «Понинская СОШ» Удмуртская Республика Соловьев Артем БПОУ УР «Можгинский педагогический колледж им Т К Борисова» Удмуртская Республика II место Четкарев Даниил МБОУ «Каменская СОШ» Удмуртская Республика Капитанюк Анна МБОУ «Гимназия № 259» г Фокино Приморский край Бобылев Роман БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум им Е Ф Драгунова» Удмуртская Республика Косолапова Мария МБОУ «СОШ № 10» г Можги Удмуртская Республика III место Юсупова Алсу МБОУ «СОШ № 167» г Казани Республика Татарстан Князева Арина МБОУ «СОШ № 3» г Глазова Удмуртская Республика Абзалилов Артур МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казани Республика Татарстан Красноперова Марина БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум им В Г Садовникова» Удмуртская Республика Поздеева Арина БПОУ УР «Можгинский педагогический колледж им Т К Борисова» Удмуртская Республика Также высокую оценку экспертов получили переводы Ванюхина Ярослава Пестеревой Арины Палутиной Ульяны МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казани ; Галимуллиной Аделины Фокеева Владлена МБОУ СОШ «Школа № 51» г Казани ; Насибуллиной Зарины МБОУ «Подгорненская ООШ» Республика Татарстан ; Алдырова Арсения МБОУ «СОШ № 4» г Можги Удмуртская Республика ; Капитанюк Марии Фалалеевой Ксении МБОУ «Гимназия № 259» г Фокино Приморский край ; Агафоновой Анастасии Перевозчиковой Анастасии БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртская Республика ; Ивановой Екатерины МБОУ «СОШ № 68» г Ижевска ; Снигиревой Марины Никоновой Елизаветы БПОУ УР «Можгинский педагогический колледж» Удмуртская Республика ; Коротаевой Дарьи АПОУ «Ижевский промышленно экономический колледж» Удмуртская Республика Особо жюри выделило в номинации «За удачный переводческий дебют» работу Касимова Амира МБОУ «Падеринская ООШ» Удмуртская Республика ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК I место Титов Дмитрий МАОУ «Гимназия № 1» г Перми Редькин Иван МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевска Удмуртская Республика II место Букина Анастасия МАОУ «Гимназия № 1» г Перми Наговицын Евгений филиал Самарского государственного университета путей сообщения в г Ижевске Удмуртская Республика Тимошкин Виктор АПОУ УР «Строительный техникум» г Ижевска Удмуртская Республика III место Шамшурина Таисия МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевска Удмуртская Республика Экспертами также отмечены работы Шагимарданова Карима МБОУ «Шаминская ООШ» Республика Татарстан ; Мустакимовой Софьи Илюшиной Василисы Гуляевой Алисы МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевска Удмуртская Республика ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК I место Тратканова Дарья МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапула Удмуртская Республика II место Тютин Ярослав МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапула Удмуртская Республика Лужбина Арсения МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапула Удмуртская Республика III место Исакова Анастасия МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапула Удмуртская Республика ПЕРЕВОД С УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК I место Емельянова Ксения МБОУ «Быдыпиевская ООШ» Удмуртская Республика Васильева Алина МБОУ «Староберезнякская СОШ» Удмуртская Республика II место Жукова Юлия МБОУ «Нырьинская средняя школа им М П Прокопьева» Республика Татарстан Вавилова Светлана МОУ «Жужгесская СОШ»; Удмуртская Республика III место Знакова Алиса МБОУ «Подшиваловская СОШ им Героя Советского Союза В П Зайцева» Удмуртская Республика Зорина Алина МБОУ «Быгинская СОШ» Удмуртская Республика Экспертами также отмечены работы Галеевой Анны БПОУ УР «Можгинский педагогический колледж им Т К Борисова» ; Демьянова Константина БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум им Е Ф Драгунова» Участники конкурса получат дипломы и сертификаты; педагоги подготовившие участников конкурса – благодарственные письма Электронные документы участникам XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2021–2022 гг будут рассылаться на электронную почту преподавателей после проведения всех трех этапов май июнь Поздравляем всех победителей и участников I этапа конкурса и приглашаем принять участие во II этапе Опубликовано: 09 02 22 Прочитано 2537 раз Последнее изменение 09 02 22 Материалы по теме XII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» <> 22 05 22 Хроника III Литературного фестиваля: награждение победителей конкурса «Перевод в поле многоязычия» 21 мая в рамках деловой программы III Литературного фестиваля «На родине П И Чайковского» состоялась торжественная церемония награждения победителей XII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 13 05 22 Итоги III этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 12 мая состоялся III этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод текстов с иноязычных информационных сайтов на русский язык» который проходил дистанционно в режиме онлайн в виде одновременной переводческой сессии и был организован совместно с Информационным агентством «Сусанин» 11 05 22 III этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 12 мая с 15 00 до 18 00 местного времени для каждого населенного пункта будет проходить III завершающий этап Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2021–2022 гг – «Перевод текстов с иноязычных информационных сайтов на русский язык» 21 04 22 Итоги II этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился II этап «Перевод художественного текста с русского языка на любой другой язык» ежегодного Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» сезона 2021–2022 гг Всего для участия во II этапе было прислано 170 работ от 166 человек 15 02 22 II этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» С 1 марта по 1 апреля будет проходить II этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод с русского языка на другой язык» 18 11 21 XII Межрегиональный конкурс литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 1 декабря начинается прием работ для участия в XII Межрегиональном конкурсе литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных учреждений Приволжского федерального округа который организуют Национальная библиотека УР и Институт развития образования УРПроект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/6907-itogi-i-etapa-xii-mezhregionalnogo-konkursa-perevod-v-pole-mnogoyazychiya
-
8Как рождаются сказки: творческая встреча с Ольгой Ляпуновой Как рождаются сказки: творческая встреча с Ольгой Ляпуновой 18 апреля в Национальной библиотеке УР прошла творческая встреча с писательницей Ольгой Ляпуновой Ведущей вечера выступила кандидат филологических наук Светлана Леонидовна Скопкарева Ольга Александровна Ляпунова приехала в Ижевск по распределению окончив Волгоградский инженерно строительный институт Работала в проектном институте преподавала в Строительном техникуме и не планировала стать писателем Всё вышло случайно если не считать случай частным явлением закономерности Обнаружились дневники прадеда Николая Макаровича Савватеева уроженца Омутнинского завода д Омутницы Глазовского уезда Вятской губернии – моряка участника Русско Японской войны «У него была страсть писать и видимо это генетически перешло ко мне» – призналась Ольга Александровна Как уникальный историко краеведческий и литературный документ дневники требовали публикации Прадед описывал в частности свою службу во флоте участие в трагическом Цусимском сражении Работа над расшифровкой и редактурой текста растянулась на долгие тридцать лет Сначала «Дневники участника Цусимского сражения 1905 года Савватеева Н М » вышли в издательстве «Анигма» – известный в республике мастер миниатюрных книг Н М Аглямутдинов с ним О А Ляпуновой сотрудничала не раз выпустил двухтомник миниатюрного формата Затем сохранив оформление «Анигмы» книгу переиздали «Известия Удмуртской Республики» Это издание оно есть в фонде нашей библиотеки Ольга Александровна показала на встрече Ольга Ляпунова пишет в разных жанрах но больше всего ее привлекают сказки Откуда она берет свои сюжеты?Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/8256-kak-rozhdayutsya-skazki-tvorcheskaya-vstrecha-s-olgoj-lyapunovoj
-
9Выставка «Газета “Правда” – заметки 110 летней давности» Новости отдела редких и ценных документов НБ УР Выставка «Газета “Правда” – заметки 110 летней давности» До 30 января 2022 г в отделе редких и ценных документов работает выставка «Газета “Правда” – заметки 110‑летней давности» приуроченная к юбилею издания и Дню российской печати Ежегодный профессиональный праздник День российской печати отмечается начиная с 1992 г 13 января придя на смену Дню советской печати введенному в 1922 г в связи с 10‑летней годовщиной газеты «Правда» и в течение 70 лет отмечавшемуся 5 мая В 2022 г газете «Правда» – которая начиная с первого номера стала главного газетой большевиков а после – главной газетой СССР являясь основным официальным печатным СМИ не только страны но и партии коммунистов – исполняется 110 лет Несколько интересных фактов из истории печатного издания Название газеты было заимствовано у журнала «Правда» – «ежемесячного журнала искусства литературы и общественной жизни» выпускаемого инженером путейцем В А Кожевниковым в 1903–1905 гг В отделе редких и ценных документа хранятся два выпуска этого издания с которыми можно будет познакомиться на выставке До начала выпуска в 1912 г в Санкт Петербурге по инициативе В Ленина газеты «Правда» которая была задумана как легальное массовое издание с октября 1908 г до апреля 1912 г сначала в Женеве и Львове а затем в Вене выходило нелегальное печатное издание «Правда Рабочая газета» редактором которого был Л Троцкий История ленинской «Правды» тесно связана с легальной большевистской газетой «Звезда» выходила в Петербурге с декабря 1910 г по май 1912 г В самом первом номере «Правды» на первой странице указано что газета создается на платформе «Звезды» в коллекциях редких и ценных документов библиотеки имеются факсимильные воспроизведения выпусков газеты «Звезда» В силу политических причин «Правда» неоднократно закрывалась и восемь раз меняла свое название: 1913 г – «Рабочая правда» «Северная правда» «Правда труда» «За правду» 1913–1914 гг – «Пролетарская правда» 1914 г – «Путь правды» «Трудовая правда» С выпусками газеты «Правда» за 1912 1913 1917 гг на выставке можно познакомиться в репринтных изданиях Это сборники подготовленные к печати в 1927–1933 гг и представляющие собой перепечатку всех материалов газеты за год но имеющие самостоятельный формат и верстку Интересно проследить тематику публикаций газеты первых лет издания Это не только проблемы жизни рабочих того времени и открытые дискуссии о роли пролетариата и крестьянства в грядущем переустройстве общества «Правда» отражает широкий спектр событий в России и за рубежом: экономическая жизнь последствия Ленской трагедии гибель «Титаника» заседания Государственной Думы продажа сочинений Льва Толстого цены на хлеб строительный подъем профсоюзное движение – эти и многие другие темы освещались и обсуждались на ее страницах Значительное внимание «Правда» уделяла ознакомлению рабочих с лучшими произведениями художественной литературы и сама взращивала «литературных ласточек» рассказывала про репертуар театров но чаще критиковала поставленные пьесы «облегчая» читателю возможность разобраться в них не упускала из виду произведения живописи и скульптуры первая подняла вопрос о посещении рабочими музеев указывая как разобраться в экспонированных сокровищах искусства Например в газетах 1912–1913 гг читателю предлагались такие статьи: «Своя рабочая литература» «Культурные люди и нечистая совесть» «Заметки об искусстве» «Рабочий театр в Петербурге» «Александринский театр» «Чем воспитывать народ» Узнать подробнее какие аспекты культурной жизни тех лет более всего интересовали большевистскую общественность поможет представленный на выставке сборник «Дооктябрьская “Правда” об искусстве и литературе» 1937 в который вошли статьи и заметки о литературе и искусстве печатавшиеся в центральном органе большевистской партии в 1912–1917 гг В экспозицию включены также оригинальные экземпляры газеты – номера за 1935 г и юбилейный номер за 1962 г посвященный 50‑летию «Правды»; справочные и обзорные издания: «Печать страны социализма» 1939 – статистическая информация по выпуску газеты «Правда» представленная в общих итогах развития большевистской печати; «Большевистская печать в борьбе за демократизацию образования Начало XX века» 1990 – статьи корреспонденции репортажи по вопросам обучения и воспитания опубликованные в дореволюционный период на страницах большевистских периодических изданий и прежде всего в газете «Правда» Приглашаем на выставку всех желающих Вход свободный при соблюдении установленных противоэпидемиологических мерПроект: Книжная палата
http://rbook.unatlib.ru/news/215-vystavka-gazeta-pravda-zametki-110-letnej-davnosti
-
10Итоги I этапа Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Итоги I этапа Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился I этап XIII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод художественного текста с английского немецкого французского удмуртского языков на русский язык» Всего для участия в конкурсе поступило 217 заявок Экспертной комиссией в составе 14 человек к конкурсу было допущено 195 работ География участников: Удмуртская Республика Республика Татарстан Республика Башкортостан Республика Марий Эл Ямало Ненецкий автономный округ Нижегородская Самарская и Саратовская области Приморский и Пермский края города Екатеринбург Воронеж Кемерово Краснодар Бóльшая часть заявок поступила от учащихся 5–9‑х классов; подавляющую часть работ 151 составили переводы с английского языка на русский язык Среди принявших участие в I этапе конкурса места распределились следующим образом: ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА I место Иванова Марина МБОУ «СОШ № 68» г Ижевск Романов Лев МБОУ «ГЮЛ № 86» г Ижевск Львова Софья КПОУ УР «Удмуртский республиканский колледж культуры» г Ижевск Мелкумова София МАОУ СОШ № 101 г Краснодар II место Захаров Святослав МБОУ «СОШ № 143» г Казань Юсупова Алсу МБОУ «Школа № 167» г Казань Капитанюк Мария МБОУ «Гимназия № 259» ГО ЗАТО Фокино Приморский край Ащеулов Семен МБОУ «Школа № 143» г Казань Метелев Артем БПОУ УР «Ижевский техникум индустрии питания» Катяшев Степан БОУ УР «Столичный лицей» г Ижевск Хвастунова Анастасия МОУ Белышевская школа Нижегородская область III место Подгорных Полина МБОУ «СОШ № 5» г Воткинск Удмуртская Республика Цыганова Лидия МОУ Белышевская школа Нижегородская область Мизина Софья БОУ УР «Столичный лицей» г Ижевск Макарова Арина МБОУ СОШ № 53 г Ижевск Четкарев Даниил МБОУ «Каменская СОШ» Удмуртская Республика Высокую оценку экспертов получили также переводы Файзуллина Амирхана МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань» ; Ахтямовой Софии БПОУ УР «Можгинский педагогический колледж» Удмуртская Республика ; Ананьева Никиты ГБПОУ «Березниковский политехнический техникум» Пермский край ; Пономарева Ивана БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртская Республика ; Тепловой Юлии МОУ СОШ с Пугачево Удмуртская Республика ; Ипатова Никиты БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртская Республика ; Валиева Адама Институт непрерывного профессионального образования ФГБОУ ВО «Ижевский государственный технический университет» Особо жюри выделило работы: в номинации «Переложение в стихотворную форму» – Никитиной Полины МБОУ «СОШ № 35» г Ижевск ; в номинации «За стремление к поэтической выразительности» – Шариповой Лейлы МБОУ «Школа № 167» г Казань ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА I место Аспидов Ярослав МАОУ «Гимназия № 1» г Пермь II место Илюшина Василиса МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Смирнова Полина МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск III место Бакилина Мария МАОУ «Гимназия № 1» г Пермь Корепанова Дарья МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Экспертами отмечены также работы Тимошкина Виктора АПОУ УР «Строительный техникум» г Ижевск ; Филипенко Александры БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртская Республика ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА I место Печенина Алена МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика Смолин Артем МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика II место Лужбина Арсения МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика III место Мерзлякова Анна МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика Экспертами отмечена также работа Балюкониса Дениса ГБПОУ «Самарское музыкальное училище» ПЕРЕВОД С УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА I место Максимов Кирилл МБОУ «Среднепостольская СОШ» Удмуртская Республика Сабреков Илья БПОУ УР «Можгинский агропромышленный колледж» Удмуртская Республика II место Князева Кристина МБОУ «Быдыпиевская ООШ» Удмуртская Республика Садиуллин Тимур БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум» III место Якимова Варвара МБОУ «Староберезнякская ООШ» Удмуртская Республика Вавилова Светлана МОУ «Жужгесская СОШ» Удмуртская Республика Экспертами также отмечены работы Мамонтовой Ольги МБОУ «Каменская СОШ» Удмуртская Республика ; Мукановой Алевтины МБОУ «Староберезнякская ООШ» Удмуртская Республика ; Боталовой Ирины МБОУ «Подшиваловская СОШ» Удмуртская Республика Поздравляем всех победителей и участников I этапа и приглашаем на II этап конкурса Напоминаем: электронные документы участникам XIII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2022–2023 гг – дипломы и сертификаты участникам конкурса и благодарственные письма их педагогам – будут присланы на электронную почту преподавателей после проведения всех трех этапов май июнь Опубликовано: 16 02 23 Прочитано 2528 раз Последнее изменение 20 02 23 Материалы по теме XIII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» <> 24 05 23 Награждение победителей конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2022–2023 гг 23 мая в рамках IV Литературного фестиваля «На родине П И Чайковского» состоялось награждение победителей XIII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 29 04 23 Итоги III этапа Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 28 апреля состоялся III этап XIII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод текстов с иноязычных информационных сайтов на русский язык» который проходил онлайн в режиме одновременной переводческой сессии и был организован совместно с информационным агентством «Сусанин» 25 04 23 III этап Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 28 апреля с 15 00 до 18 00 время населенного пункта каждого из конкурсантов будет проходить III завершающий этап XIII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» сезона 2022–2023 гг 24 04 23 Итоги II этапа Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился II этап XIII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод художественного текста с русского языка на любой другой язык» 02 03 23 II этап Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Со 2 марта по 1 апреля принимаются работы участников II этапа XIII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 15 11 22 XIII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» С 1 декабря 2022 г по 15 января 2023 г будет проходить прием работ участников I этапа XIII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» сезона 2022–2023 гг Организатор конкурса – Национальная библиотека УРПроект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/7471-itogi-i-etapa-xiii-mezhregionalnogo-konkursa-perevod-v-pole-mnogoyazychiya
-
11Лекция цикла «Коды удмуртской культуры» Лекция цикла «Коды удмуртской культуры» 10 декабря в 18 00 в зале краеведческой литературы состоится очередная лекция авторского цикла канд филол наук Татьяны Рудольфовны Душенковой «Коды удмуртской культуры» – «Фитоморфный код: мифологизированные образы хвойных деревьев» О фитоморфном коде речь уже шла на лекции цикла состоявшейся в мае этого года и вы знаете что фитоморфный растительный вегетативный код относится к древнейшим кодам любой культуры является универсальным способом систематизации окружающего мира и его фрагментов У финно угорских народов широко распространена культовая и обрядовая функция хвойных деревьев Особая их роль наблюдается в удмуртской культуре – ведь лес в значительной степени определил хозяйственно бытовую специфику удмуртов сформировал многие черты их характера Образы хвойных деревьев занимают значительное место в удмуртских мифах ритуалах обычаях и традициях встречаются в паремиях загадках фольклорных песнях заговорах На роль мирового дерева у удмуртов могли претендовать только ель сосна и береза – их культ получил наибольшее развитие Священные деревья отличались своими огромными размерами необычной формой Часто это были пораженные молнией одиноко растущие деревья и т п Почитаемые деревья строго охранялись табуировались Человека который нарушал их покой ждала неминуемая кара в виде болезни паралича и пр Большинство вечнозеленых деревьев имеют колючую хвою сильный смолистый запах поэтому их использовали в апотропической – отгонной магии Широко применялись в народной медицине их целебные свойства Древесина шла как отличный строительный материал из нее изготавливали предметы быта мебель посуду и т п Дрова давали много тепла Люди верили что вечнозеленая хвоя символизирует вечную жизнь а ствол служит «сосудом» для божественной силы Удмурты старались не рубить живые деревья пользовались валежником и буреломом Если всё же приходилось их спиливать совершался специальный обряд – мыж: на пень с молитвами клали различную снедь прося прощения у души спиленного дерева На предстоящей лекции вы узнаете что такое Мудоркыз из чего делали удмуртские гусли – крезь почему запрещалось сажать хвойники рядом с жилищем для чего глотали ягоды можжевельника – сусыпу и многое другое Приглашаем всех желающих Вход свободный Опубликовано: 06 12 24 Прочитано 1509 раз Последнее изменение 06 12 24 Материалы по теме Лекторий «Коды удмуртской культуры» <> 27 08 25 Лекторий «Коды удмуртской культуры» 9 сентября в 18 00 в зале краеведческой литературы состоится очередное занятие лектория «Коды удмуртской культуры» Ведущая мероприятия – канд филол наук Татьяна Рудольфовна Душенкова прочтет лекцию «Грызуны в мифологической и языковой картине мира удмуртов или Почему не следует ходить на хвосте белки и что такое мышиный хвост?»Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/8604-lektsiya-tsikla-kody-udmurtskoj-kultury
-
12Итоги I этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Итоги I этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Жюри X Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» подвело итоги I этапа – «Перевод художественного текста с других языков на родной язык» – и определило первых призеров Всего на конкурс поступила 221 заявка После предварительного отбора экспертная комиссия в составе 16 человек проверила и оценила 208 переводов 13 работ не были допущены до участия в конкурсе ПРИЗЕРЫ I ЭТАПА КОНКУРСА Перевод с английского языка на русский язык I место Даминдарова Диана МАОУ «СОлНЦе» г Казань Нацибулина Милена МАОУ «СОлНЦе» г Казань Сэфсик Николай МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Каримов Камиль ГАПОУ «Казанский политехнический колледж» II место Калаев Олег ГАПОУ «Казанский политехнический колледж» Харлапанов Олег ГБПОУ «Березниковский политехнический техникум» Пермский край Русс Линна МАОУ «СОлНЦе» г Казань III место Максимова Ирина Лицей № 10 при Высшей школе экономики г Пермь Бердников Роман БПОУ УР «Радиомеханический техникум им В А Шутова» г Ижевск Иванова Алёна БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум им В Г Садовникова» Удмуртия Черпакова Варвара МАОУ «СОлНЦе» г Казань Отдельно жюри выделило работы Борисенко Николая ГБПОУ «Березниковский политехнический техникум» Пермский край – в номинации «Точность передачи терминологии при переводе» Высокую оценку экспертов получили переводы Миронова Андрея БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум» ; Лапина Ивана БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртия ; Белорусовой Натальи МАОУ «Лицей № 25» г Ижевск ; Габдрафикова Радика БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум» ; Пономарева Ивана БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум» Удмуртия ; Катаевой Софьи АПОУ УР «Экономико технологический колледж» г Ижевск ; Бобылева Романа БПОУ УР «Ижевский индустриальный техникум» ; Бажиной Дарьи БПОУ УР «Сарапульский индустриальный техникум» Удмуртия ; Ефремовой Юлии МБОУ «Кезская СОШ № 1» Удмуртия ; Снигиревой Дарины МБОУ «Степаненская СОШ» Удмуртия ; Гареева Нияза МАОУ «СОлНЦе» г Казань ; Батталова Арслана МАОУ «Физико математический лицей № 31» г Казань ; Киева Владислава МБОУ «Большесосновская СОШ» Пермский край ; Пчельниковой Златы МОУ ООШ д Новая Монья Малопургинского р на Удмуртия ; Касимова Станислава БПОУ «Сарапульский колледж для инвалидов» Удмуртия ; Рахматуллина Дамира МБОУ «ГЮЛ № 86» г Ижевск ; Юриной Анны БОУ УР «УГНГ имени Кузебая Герда» г Ижевск ; Кайшевой Анастасии МБОУ «СОШ № 10» г Можга ; Бутолиной Карины МБОУ «Кезская СОШ № 1» Удмуртия ; Фаюршиной Евгении МАОУ «Лицей № 25» г Ижевск ; Мадимарова Мухаммадали МБОУ «Подгорненская ООШ» Оренбургской обл ; Осотовой Анны МБОУ «Кезская СОШ № 1» Удмуртия ; Ладыгиной Марии МБОУ Быгинская СОШ Удмуртия Перевод с немецкого языка на русский язык I место Холодов Арсений АПОУ УР «Строительный техникум» г Ижевск Титов Дмитрий МАОУ «Гимназия № 1» г Пермь II место Цигвинцева Елена МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Халилова Наргиз МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск III место Шафорост Софья МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Нелюбин Савелий МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Конотопчик Лидия МБОУ «Сарсак Омгинский лицей» Татарстан Высокую оценку экспертов получили переводы Замараевой Софьи МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск ; Грачевой Софьи МБОУ «Гимназия № 2» г Саров Нижегородская обл ; Талялевой Юлии МБОУ Гимназия № 2 г Саров Нижегородская обл Перевод с французского языка на русский язык I место Фаюршина Евгения МАОУ «Лицей № 25» г Ижевск II место Медведюк Анжелика МАОУ СОШ № 134 г Екатеринбург III место Парамонова Лайлон МАОУ СОШ № 134 г Екатеринбург Перевод с удмуртского языка на русский язык I место Веретенников Юрий МКОУ «Гыинская СОШ» Удмуртия Трифонов Василид МБОУ «Староберезнякская СОШ» Удмуртия II место Волкова Екатерина МБОУ «Староберезнякская СОШ» Удмуртия Чирков Роман МБОУ «Быдыпиевская ООШ» Удмуртия Ворончихин Артём МКОУ «Гыинская СОШ» Удмуртия III место Смирнов Данил МБОУ «Староберезнякская СОШ» Удмуртия Плотникова Полина МБОУ «Мало Лызинская СОШ» Татарстан Селивёрстова Полина МБОУ «Каменская СОШ» Удмуртия Экспертами отмечены также работы Дедюхина Даниила МОУ «Удугучинская СОШ» Удмуртия ; Кузьминой Анастасии МОУ СОШ д Бобья Уча Удмуртия ; Александровой Елены МБОУ «Ципьинская СОШ» Татарстан Поздравляем всех победителей и участников I этапа и приглашаем принять участие во II этапе Напоминаем что участники конкурса получат дипломы и сертификаты а педагоги подготовившие участников конкурса – благодарственные письма Электронные документы участникам X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2019–2020 гг будут рассылаться на электронную почту преподавателя после проведения всех трех этапов май июнь Опубликовано: 11 02 20 Прочитано 1997 раз Последнее изменение 17 02 21 Материалы по теме X Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» <> 02 05 20 Итоги III этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 30 апреля состоялся III этап X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» завершивший сезон 2019–2020 гг 26 04 20 III этап X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 30 апреля состоится III этап X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» сезона 2019–2020 гг среди учащихся старших классов общеобразовательных школ и организаций среднего профессионального образования Приволжского федерального округа 17 04 20 Итоги II этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Подведены итоги II этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод с русского языка на любой другой язык» 03 04 20 Предварительные итоги II этапа X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился второй – дистанционный – этап X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» задание которого заключалось в переводе текстов с русского языка на любой другой язык а также на изучаемые иностранные языки 17 02 20 II этап X Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Со 2 марта по 1 апреля будет проходить II этап X Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» организованный Институтом развития образования УР и Национальной библиотекой УР среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных учреждений Приволжского федерального округа 11 11 19 X Межрегиональный конкурс литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 1 декабря начинается прием работ для участия в X Межрегиональном конкурсе литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных учреждений Приволжского федерального округа который организуют Национальная библиотека УР и Институт развития образования УРПроект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/5597-itogi-i-etapa-x-mezhregionalnogo-konkursa-perevod-v-pole-mnogoyazychiya
-
13Останутся не только медали: о презентации книги Э Юферовой «Герои спорта» | Край удмуртский Останутся не только медали: о презентации книги Э Юферовой «Герои спорта» 22 декабря на заседании клуба «Край удмуртский» состоялась презентация книги альбома Эмилии Юферовой «Герои спорта» которая вышла в этом году в издательстве «Удмуртия» Издание включает краткую историю становления ряда олимпийских видов спорта в которых отличились спортсмены Удмуртии биографии и портреты чемпионов и призеров чемпионатов мира и Олимпийских игр — уроженцев республики а также их наставников заслуженных тренеров СССР и России Это уже третья книга Эмилии Гавриловны Юферовой о лучших спортсменах и тренерах Удмуртии В 2008 г вышло издание «Имена Заслуженные тренеры СССР и России чемпионы мира чемпионы Олимпийских игр в работах Эмилии Гавриловны Юферовой» в 2013 г — «Герои спорта Удмуртии» Книга этого года приурочена к ХХХII летним Олимпийским и ХVI летним Паралимпийским играм в Токио а также предстоящим в 2022 г XXIV зимним Олимпийским и XIII зимним Паралимпийским играм в Пекине «Книга вышедшая в год 80 летия автора на мой взгляд не просто дополненное издание — сказал директор издательства “Удмуртия” Ю В Кузнецов — Нового материала в ней по сравнению с предыдущим почти вполовину больше Но не следует относиться к книге только как к сборнику справочных данных а стоит в первую очередь обратить внимание на художественные работы Эмилии Гавриловны Она пишет в очень непростой технике акварели Причем последние портреты она создавала по ее словам практически “на ощупь” так как усиливаются проблемы с глазами И издание этой книги я расцениваю как настоящий человеческий подвиг Если честно я отговаривал Эмилию Гавриловну от этого проекта потому что она человек эмоциональный а работа над книгой требует много душевных сил Но она со всем справилась» В издание вошло 100 акварельных портретов чемпионов и призеров Олимпийских игр и чемпионатов мира а также тех кто многие годы тренировал их Некоторые работы автора можно было увидеть на презентации отдельно — на книжно иллюстративной выставке «Герои спорта» Эмилия Гавриловна Юферова — человек уникальный — об этом говорили все присутствующие на встрече: ее земляки из Дебесского района друзья представители спортивной общественности журналисты Она заслуженный работник физической культуры и спорта УР дважды мастер спорта СССР по велосипедному и конькобежному спорту награждена почетным знаком Олимпийского комитета России «За заслуги» Окончила художественно графический факультет УдГУ и инженерно строительный факультет ИжГТУ В ИжГТУ прошла путь от ассистента кафедры инженерной графики до доцента кафедры архитектуры Свои успехи Эмилия Гавриловна объясняет не столько талантом сколько целеустремленностью Например в юности ей не сразу покорился конькобежный спорт — не справлялся голеностоп Было обидно что у других получается лучше но после длительных тренировок и улучшения физической формы и к ней пришли победы Когда Эмилия Гавриловна вышла на пенсию то задумалась — где бы применить себя еще «Идея пришла когда я наткнулась на небольшой фотостенд в комитете по физической культуре — метра полтора в ширину на метр И я подумала: годы идут спортсмены уходят а подрастающее поколение их уже не увидит» Так родилась мысль увековечить в портретах лучших спортсменов Удмуртии и издать книгу Сотрудники комитета по физической культуре поддержали будущего автор предоставили фото спортсменов для создания иллюстраций Так появилась первая книга Вторая приуроченная к Олимпийским играм в Сочи была отмечена Олимпийским комитетом «Я всегда говорил своим детям что талант есть в каждом человеке просто его надо открыть и Эмилия Гавриловна доказывает это — отметил один из героев новой книги — легкоатлет бронзовый призер чемпионата Европы по спортивной ходьбе на 50 км 1986 серебряный призер чемпионата СССР 1984 и чемпион СССР 1986 мастер спорта СССР международного класса Валерий Юрьевич Сунцов — Я даже не знал что она не только мастер спорта но и художник А на написанном ею портрете я получился в самом лучшем виде каким сам себя помню Это настоящий слепок времени » В завершение мероприятия подытоживая всё сказанное Эмилия Гавриловна призналась в чем состояла главная ее мотивация: «Профессиональный путь спортсмена длится недолго — что остается потом?Проект: Край Удмуртии
https://udmkrai.unatlib.ru/?p=10930
-
14Удмуртия в фалеристике из собрания Валерия Ардышева | Край удмуртский Удмуртия в фалеристике из собрания Валерия Ардышева Герб Удмуртской Республики Государственные награды Удмуртской Республики 1 Заслуженный артист Удмуртской АССР 2 Заслуженный деятель искусств Удмуртской АССР 3 Заслуженный работник культуры Удмуртской АССР 4 Заслуженный врач Удмуртской Республики 5 Заслуженный ветеринарный врач Удмуртской АССР 6 Заслуженный деятель науки Удмуртской АССР 7 Заслуженный учитель профтехобразования Удмуртской АССР 8 Заслуженный металлург Удмуртской АССР 9 Заслуженный энергетик Удмуртской АССР 10 Заслуженный работник торговли Удмуртской АССР 11 Народный артист Удмуртской АССР 12 Народный писатель Удмуртской АССР 13 Народный художник Удмуртской АССР 14 Заслуженный работник физической культуры Удмуртской Республики Юбилейные даты Удмуртии 1 70 лет = ар Удмуртской АССР 2 425 лет Навеки с Россией = Пырак азелы Россиен ӵош 3 50 лет УАССР 4 75 лет Удмуртия 5 50 лет УАССР 6 70 лет Великому Октябрю УАССР Знамя Удмуртской АССР и ордена СССР Города и населенные пункты Удмуртии 1 1760—1990 Ижевск 2 Сарапул Героям революции 3 Сарапул Дом Советов 4 Можга 5 Ижевск 6 Сарапул 7 Можга 8 Ижевск Кинотеатр «Колосс» 9 Глазов 10 [Герб Ижевска] 11 Дворец культуры «Юность» пос Ува Предприятия и учреждения Удмуртии 1 Производственное объединение «Ижсталь» им 50 летия СССР 225 лет 1760—1985 2 Ижсталь Почетный ветеран труда второй степени 3 Ижсталь 4 Ледовый дворец «Ижсталь» 1–2 ИРЗ [Ижевский радиозавод] 30 лет 1958—1988 3 Ижевский радиозавод Радиоаппаратура «Сириус» 4 Медаль «Лауреат премии имени Стыценко И С » Ижевский мотозавод «Аксион холдинг» 5 Ассоциация промышленных предприятий Удмуртии 6 Baikal Ижевский механический завод 7 «Зангари»¹ [ижевская швейная фирма] 1 Лучший почтальон УР 2 Устинов 1985 25 лет ДСК [Домостроительному комбинату] 3 Завод ячеистого бетона ЗЯБ 1964—2004 Ижевск 4 ЦИК [Центральная избирательная комиссия] Удмуртии 5 «Советской Удмуртия» [республиканская газета на удмуртском языке] 1918—1968 1 3 Бюро путешествий и экскурсий г Устинов 2 Турист Удмуртии 4 8 Удмуртский краеведческий музей ХХ лет 5 Туристический поезд «Удмуртия» 7 Автотурист Удмуртии 8 Летнему саду — 150 лет 2008 год Ижевск Памятники города Ижевска 1 Мемориал героев Октябрьской революции и Гражданской войны 1922 Архитектор Г Ф Сенатов 2 Памятник В И Ленину 1958 Скульптор П П Яцыно архитектор Л Н Кулага 3 4 Монумент «Навеки с Россией» Фрагменты 1972 Скульптор А Н Бурганов архитектор Р К Топуридзе 1—3 Монумент «Навеки с Россией» Фрагменты 1972 Скульптор А Н Бурганов архитектор Р К Топуридзе 4 Мемориал на захоронениях воинов скончавшихся в госпиталях Ижевска в годы Великой Отечественной войны 1958 Северное кладбище 5 Памятник пушка в честь бойцов противотанкового артдивизиона им Комсомола Удмуртии 1968 Архитекторы И В Керсантинов А Е Добровицкий 6 Монумент боевой и трудовой славы с Вечным огнем 1967 Скульптор Б К Волков архитекторы Г С Пономарев А Г Мифтахов художник Р К Тагиров Башня Ижевского машиностроительного завода архитектор С Е Дудин Молодежь Удмуртии 1 XXXVI Удмуртская областная конференция ВЛКСМ 2 Пионер Удмуртии 3 Студенческие отряды Удмуртии 1967—2007 4 Комсомолу Удмуртии 50 5 Студенческий строительный отряд «Удмуртия» 1973 6 ЮАМК [Юношеский автомотоклуб] им Комсомола Удмуртии ХХ лет Высшие учебные заведения 1 35 лет УМИ [Устиновский механический институт] 2 ИГМИ [Ижевский государственный медицинский институт] 1960—1990 30 лет [выпуску 1960 го года] 3 ИГМИ [Ижевский государственный медицинский институт] 1946—1976 4 ИжСХИ [Ижевский сельскохозяйственный институт] Петр Ильич Чайковский ____________________ ¹ Василек удм Елена Анатольевна Иванова 10 апреля 2013 Категории: Арт галерея Метки: Ардышев Валерий Николаевич Башня Ижевского машиностроительного завода тема в фалеристике Города Удмуртии тема в фалеристике Государственные награды Удмуртской Республики Значки об Удмуртии Ижевск тема в фалеристике Ижевский машиностроительный завод тема в фалеристике Ижевский мотозавод «Аксион холдинг» тема в фалеристике Ижевский радиозавод тема в фалеристике Ижсталь завод тема в фалеристике Коллекционирование значков Композиторы тема в фалеристике Можга тема в фалеристике Награды Почетные звания Удмуртской Республики Предприятия и учреждения Удмуртии тема в фалеристике Сарапул тема в фалеристике Удмуртия тема в фалеристике Фалеристика Чайковский Петр Ильич тема в фалеристике Популярность: 6 504 посетит Добавить комментарий Ваш адрес email не будет опубликован Обязательные поля помечены Сохранить моё имя email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев Разделы Memoria 14 Арт галерея 43 К нам на пестрые страницы 16 Клуб «Край удмуртский» 103 Книги прошлого 56 Маленькая Удмуртия в большом кино 22 На книжную полку краеведа 117 Сергей Жилин рассказывает… 10 Точка на карте Удмуртии 38 Удмуртия в судьбах 49 Архивы <2025 2025 2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 ▼ > Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя ДекПроект: Край Удмуртии
https://udmkrai.unatlib.ru/?p=2447
-
15Итоги I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Итоги I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Подведены итоги I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» который проводит Институт развития образования УР и Национальная библиотека УР среди обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского федерального округа В этом году география конкурса существенно расширилась На первый этап конкурса – «Перевод литературного текста с любого языка кроме русского на родной язык» – поступило 178 работ из Удмуртии Татарстана Пермского края Мордовии и Чувашии Были представлены переводы с английского немецкого французского турецкого армянского удмуртского татарского языков на русский удмуртский татарский марийский языки Английский язык I место Рогозина Алиса МБОУ «ГЮЛ № 86» г Ижевск Абдуллина Айсылу с Терси Республика Татарстан Шилова Екатерина Можгинский педагогический колледж им Т К Борисова г Можга Удмуртская Республика Хайруллина Раиля с Средние Тиганы Республика Татарстан особая отметка жюри – «отличный перевод» Салахов Шамиль МБОУ «Татарская гимназия № 17 им Г Ибрагимова» г Казань Рашитова Алсу ГАОУ «Гуманитарная гимназия интернат для одаренных детей» с Актаныш Республика Татарстан Дедюхина Дарина с Кулегаш Республика Татарстан II место Андрюхина Алла п Парца Республика Мордовия Абашева Гузель МБОУ «СОШ № 12» г Глазов Удмуртская Республика Земскова Ирина Экономико технологический колледж г Ижевск Перевозчикова Юлия МБОУ «ГЮЛ № 86» г Ижевск Ложкина Александра д Новая Бия Удмуртская Республика Сырочева Маргарита МБОУ «Гимназия № 96» г Казань Бикмаев Савелий Березниковский политехнический техникум г Березники Пермский край Михайлова Юлия Можгинский педагогический колледж им Т К Борисова г Можга Удмуртская Республика Вахидова Кадрия МБОУ «Гимназия № 10» г Зеленодольск Республика Татарстан Пинаева Валентина МАОУ «СОШ № 3» г Краснокамск Пермский край Ветров Александр д Старая Бодья Удмуртская Республика III место Карпухина Елизавета МБОУ «Лицей № 12» г Лениногорск Республика Татарстан Собина Ирина МБОУ «Можгинская СОШ аграрного профиля» с Можга Удмуртская Республика Нифантов Дмитрий Добрянский гуманитарно технологический техникум им П И Сюзева г Добрянка Пермский край Першина Тамара МАОУ «Синтон» г Чайковский Пермский край Крымсаков Илья Сарапульский индустриальный техникум г Сарапул Удмуртская Республика Курбанова Карина Ижевский медицинский колледж им Героя Советского Союза Ф А Пушиной г Ижевск Куртеева Анастасия МБОУ «СОШ № 70» г Ижевск Аскарова Дина с Кошар Республика Татарстан Родионова Дарья МАОУ «Лицей № 121» г Казань Захарова Софья МБОУ «СОШ № 35» г Ижевск Галяутдинов Роберт МБОУ «Татарская гимназия № 17 им Г Ибрагимова» г Казань Павлов Кирилл с Средний Кумор Республика Татарстан Немецкий язык I место Ровнейко Николай МБОУ «СОШ № 35» г Ижевск высшая оценка жюри Хоснетдинова Эльвира д Уразаево Республика Татарстан особая отметка жюри – «отличный перевод» II место Балабанова Наталья Чайковский техникум промышленных технологий и управления г Чайковский Пермский край Трофимова Наталья МБОУ «Лингвистический лицей № 22 им А С Пушкина» г Ижевск III место Холмогоров Александр АПОУ УР «Ижевский политехнический колледж» г Ижевск Касимов Артур АПОУ УР «Строительный техникум» г Ижевск Кошина Мария МБОУ «Лингвистический лицей № 22 им А С Пушкина» г Ижевск Турецкий язык I место Явуз Абдуль Азиз Орхан МБОУ «Лицей интернат № 79» г Набережные Челны Республика Татарстан II место Зарипова Мэрьям МАОУ «Гимназия интернат № 4» г Казань Замараева Лиана МАОУ «Гимназия интернат № 4» г Казань; III место Кючуккара Назлыгуль МАОУ «Гимназия интернат № 4» г Казань Удмуртский язык I место Иванова Юлия Удмуртский республиканский колледж культуры г Ижевск высшая оценка жюри Голубкова Марина с Варзи Ятчи Удмуртская Республика II место Фомина Анастасия с Варзи Ятчи Удмуртская Республика Вахрушева Елизавета с Якшур Бодья Удмуртская Республика III место Абрамова Анна с Варзи Ятчи Удмуртская Республика Также членами жюри были отмечены работы по индивидуальным номинациям: «Удачный переводческий дебют» Шарахов Александр г Саранск Республика Мордовия Галеева Анна с Варзи Ятчи Удмуртская Республика Галеева Алиса с Варзи Ятчи Удмуртская Республика Гараева Анастасия г Камбарка Удмуртская Республика Кондратьева Екатерина г Камбарка Удмуртская Республика Коновалова Яна г Камбарка Удмуртская Республика «Самый юный переводчик» Аскарова Лейсан д Новое Альметьево Республика Татарстан «Особый выбор жюри» Оганян Лилит г Казань Петашева Наталья с Бима Республика Татарстан «Лучший поэтический перевод» Нуреева Анна г Гремячинск Пермский край Мухамадиева Фируза с Хасаншаих Республика Татарстан «Самый выразительный перевод» Маточкина Софья МБОУ «ГЮЛ № 86» г Ижевск Поздравляем всех призеров и приглашаем принять участие во II этапе конкурса Опубликовано: 16 02 17 Прочитано 3438 раз Последнее изменение 24 03 22 Материалы по теме VII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» <> 15 05 17 III этап VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 18 мая состоится III завершающий этап VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» среди обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского федерального округа организованного Институтом развития образования УР и Национальной библиотекой УР 28 04 17 Определены победители II этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Конкурсная комиссия назвала имена лауреатов II этапа – на лучший перевод рисованной истории комикса с русского языка – в рамках VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» который проводит Институт развития образования УР и Национальная библиотека УР среди обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций ПФО 05 03 17 II этап VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» По 10 апреля принимаются работы участников II этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» среди обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского федерального округа организованного Институтом развития образования УР и Национальной библиотекой УР Подробнее 04 03 17 Награждение победителей I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 3 марта состоялось награждение победителей I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» который проводит Институт развития образования УР и Национальная библиотека УР среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского ФО 27 02 17 Награждение победителей I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 3 марта в 15 00 в Институте развития образования ул Ухтомского 25 состоится награждение победителей I этапа VII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» который проводит Институт развития образования УР и Национальная библиотека УР среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского ФО 30 11 16 VII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» 1 декабря стартует VII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» среди обучающихся общеобразовательных и профессиональных образовательных организаций Приволжского федерального округа организованный Институтом развития образования УР и Национальной библиотекой УРПроект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/3030-itogi-i-etapa-vii-mezhregionalnogo-konkursa-perevod-v-pole-mnogoyazychiya
-
16Итоги II этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Итоги II этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился II этап «Перевод художественного текста с русского языка на любой другой язык» ежегодного Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» сезона 2021–2022 гг Всего для участия во II этапе было прислано 170 работ от 166 человек Работы проверялись экспертами живущими в разных городах России и за рубежом и имеющими переводческую практику Ижевск Пермь Севастополь Москва Франция Не были допущены до участия в конкурсе 13 работ интернет переводы Среди оставшихся 153 конкурсантов места распределились следующим образом: ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК I место Блинов Александр МОУ «Понинская СОШ» Удмуртская Республика Нацибулина Милена МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань II место Пестерева Арина МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань Бабкина Юлия БОУ УР «Столичный лицей» г Ижевск Долгова Евгения БОУ УР «Столичный лицей» г Ижевск Высоцкая Мария БПОУ УР «Ижевский техникум индустрии питания» Сэфсик Николай МБОУ «СОШ № 90» г Ижевск III место Артес Алия МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань Мизина Софья БОУ УР «Столичный лицей» г Ижевск Казанцева Полина МБОУ «Гимназия № 6» г Ижевск Нигматуллина Алина МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань Высокую оценку экспертов получили также переводы Куриненко Александра Гариповой Азалии Файзуллина Амирхана Бородиной Карины МАОУ СОШИ «СОлНЦе» г Казань ; Райденко Даниила МОУ «СОШ № 106» г Саратов ; Вихаревой Полины МБОУ «СОШ № 81» г Ижевск ; Нургалиевой Карины МБОУ «Кезская СОШ № 1» Удмуртская Республика ; Калитовой Елизаветы МОУ «Поршурская СОШ» Удмуртская Республика ; Ивановой Екатерины МБОУ «СОШ № 68» г Ижевск ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК I место Шамшурина Таисия МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Букина Анастасия МАОУ «Гимназия № 1» г Пермь Тимошкин Виктор АПОУ УР «Строительный техникум» г Ижевск II место Гуляева Алиса МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Нелюбин Савелий МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск Королева Анна МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск III место Шагимарданов Карим МБОУ «Шаминская ООШ» Республика Татарстан Бушмакина Анастасия МБОУ «Лингвистический лицей № 22» г Ижевск ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК I место Лужбина Арсения МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика Тютин Ярослав МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика II место Жигалова Ольга МОУ «СОШ № 10» г Саратов Исакова Анастасия МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика III место Сэфсик Николай МБОУ «СОШ № 90» г Ижевск ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК I место Хабибуллина Регина МБОУ Сарсак Омгинский лицей Республика Татарстан Харисов Ильнар МБОУ Сарсак Омгинский лицей Республика Татарстан II место Абдуллина Амира МБОУ «Школа № 51» г Казань Каиров Наиль МБОУ Сарсак Омгинский лицей Республика Татарстан Миннуллина Аделя МБОУ «Школа № 82» г Казань III место Ганиева Сабина МБОУ «Гимназия № 10» г Зеленодольск Республика Татарстан Ягафарова Элина МКОУ «Енанапаевская СОШ» Пермский край ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК Лучшим переводом признана работа Семеновой Екатерины МБОУ Бимская СОШ Республика Татарстан ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК I место Алексеева Инесса БОУ УР «Удмуртская гос нац гимназия им К Герда» г Ижевск Вавилова Светлана МОУ «МОУ «Жужгесская СОШ»; Удмуртская Республика II место Игнатьева Аделина МКОУ Старо Шудьинская ООШ Удмуртская Республика Тугаева Жанна БОУ УР «Удмуртская гос нац гимназия им К Герда» г Ижевск III место Широбоков Максим БПОУ УР «Воткинский машиностроительный техникум Удмуртская Республика Боброва Дина МКОУ Старо Шудьинская ООШ Удмуртская Республика Экспертами также отмечены работы Вознякова Ярослава МОУ СОШ д Бобья Уча Удмуртская Республика ; Знаковой Алисы МБОУ «Подшиваловская СОШ» Удмуртская Республика ; Григорьева Максима МБОУ «Ципьинская СОШ» Республика Татарстан Некоторые статистические данные о прошедшем этапе ГЕОГРАФИЯ УЧАСТНИКОВ Удмуртская Республика – 105 чел Республика Татарстан – 34 чел Пермский край – 9 чел Саратовская область г Саратов – 4 чел Свердловская область г Екатеринбург – 3 чел Нижегородская область – 1 чел Башкортостан – 1 чел ГЕНДЕРНЫЙ СОСТАВ Женский пол – 109 Мужской пол – 44 ВОЗРАСТНОЙ СОСТАВ Учащиеся 5–9 х классов – 85 Учащиеся 10–11 х классов – 43 Студенты ПОУ – 25 ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА с русского языка на английский язык – 65 работ с русского языка на удмуртский язык – 43 работы с русского языка на немецкий язык – 19 работ с русского языка на татарский язык – 17 работ с русского языка на французский язык – 10 работ с русского языка на марийский язык – 3 работы НАИВЫСШИЙ БАЛЛ за последние два года набрала Лужбина Арсения МБОУ «Лингвистическая гимназия № 20» г Сарапул Удмуртская Республика Каждую работу оценивали три эксперта по максимальной шкале 32 балла Сумма которую набрал перевод Арсении – 94 балла Поздравляем всех победителей и участников конкурса и приглашаем на III этап который состоится в середине мая Следите за нашими новостями Напоминаем что электронные документы – дипломы и сертификаты участников и благодарственные письма педагогам подготовившим участников – будут рассылаться на электронную почту преподавателей после проведения всех трех этапов конкурса май июнь Опубликовано: 21 04 22 Прочитано 2458 раз Последнее изменение 21 04 22 Материалы по теме XII Межрегиональный конкурс «Перевод в поле многоязычия» <> 22 05 22 Хроника III Литературного фестиваля: награждение победителей конкурса «Перевод в поле многоязычия» 21 мая в рамках деловой программы III Литературного фестиваля «На родине П И Чайковского» состоялась торжественная церемония награждения победителей XII Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 13 05 22 Итоги III этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 12 мая состоялся III этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод текстов с иноязычных информационных сайтов на русский язык» который проходил дистанционно в режиме онлайн в виде одновременной переводческой сессии и был организован совместно с Информационным агентством «Сусанин» 11 05 22 III этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 12 мая с 15 00 до 18 00 местного времени для каждого населенного пункта будет проходить III завершающий этап Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» 2021–2022 гг – «Перевод текстов с иноязычных информационных сайтов на русский язык» 15 02 22 II этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» С 1 марта по 1 апреля будет проходить II этап XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» – «Перевод с русского языка на другой язык» 09 02 22 Итоги I этапа XII Межрегионального конкурса «Перевод в поле многоязычия» Завершился I этап ежегодного Межрегионального конкурса литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» Всего для участия в нем было подано 230 заявок После предварительного отбора экспертная комиссия в составе 14 человек оценила переводы 219 человек из числа которых и были определены призеры в номинациях конкурса 18 11 21 XII Межрегиональный конкурс литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» 1 декабря начинается прием работ для участия в XII Межрегиональном конкурсе литературных переводов «Перевод в поле многоязычия» среди учащихся общеобразовательных и профессиональных образовательных учреждений Приволжского федерального округа который организуют Национальная библиотека УР и Институт развития образования УРПроект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/7026-itogi-ii-etapa-xii-mezhregionalnogo-konkursa-perevod-v-pole-mnogoyazychiya
-
17«География» Межрегиональной НПК: Беларусь «География» Межрегиональной НПК: Беларусь Самый представительный состав зарубежного участия в Межрегиональной научно практической конференции «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» – это сотрудники пяти библиотек Республики Беларусь Член Библиотечной Ассамблеи Евразии – Национальная библиотека Беларуси – ведет свою историю с 15 сентября 1922 г Сегодня это крупнейшая современная республиканская библиотека сочетающая функции информационного социокультурного и социополитического центра Здание библиотеки – уникальный архитектурно строительный и программно технический комплекс построенный в соответствии с новейшими научно техническими разработками и направленный на максимальное удовлетворение потребностей пользователей Научно исследовательский отдел книговедения библиотеки – республиканский координационный центр книговедения – осуществляет научную методическую и библиографическую работу занимается сбором организацией научной обработкой и хранением редких и ценных документов музейных предметов участвует в издательской деятельности организации культурно просветительских и экскурсионных мероприятий Свои видеодоклады на конференцию представили два сотрудника научно исследовательского отдела книговедения – Людмила Даниловна Сильнова «Работа с редким изданием XIX в “Призвание женщины” в научно исследовательском отделе книговедения Национальной библиотеки Беларуси: изучение описание и продвижение» и Татьяна Владимировна Корнилова «Кириллическое издание “Брашно духовное” 1639 г из фонда Национальной библиотеки Беларуси» Напомним что Национальную библиотеку Беларуси и Национальную библиотеку Удмуртской Республики связывает Соглашение о сотрудничестве и совсем недавно в конце ноября был подписан план мероприятий на 2023–2025 гг по реализации этого соглашения Брестская областная библиотека имени М Горького была открыта 27 января 1940 г Сектор редкой книги ныне отдел организован в 2016 г В фонде отдела сегодня хранятся более 3 тыс документов с хронологическим охватом XVI – середина XX в в том числе: рукописные документы XVII–XIX вв Вольновского и Бытенского монастырей фрагмент «Брестской Библии» 1563 г аутентичные экземпляры книг XVII в напечатанных в знаменитых издательствах – Плантена в Антверпене и Эльзевиров в Амстердаме и др Зав отделом редкой книги Елена Алексеевна Пинкевич прислала на форум видеодоклад «Популяризация и продвижение редких документов: формы и методы работы отдела редкой книги Брестской областной библиотеки им М Горького» Решение об открытии Гомельской областной универсальной библиотеки им В И Ленина было принято в 1928 г В 1934‑м приказом народного комиссариата просвещения БССР библиотеке была передана книжная коллекция князей Паскевичей В 2000 г библиотека получила грант Президента Республики Беларусь за проект переведения коллекции книг князей Паскевичей на электронные носители Отдел редкой книги появился в библиотеке в 2001 г В 2008‑м при отделе открыт музей редкой книги осуществляющий выставочную и экскурсионную деятельность Сегодня отдел располагает уникальными коллекциями редких и ценных изданий – более 15 тыс единиц хранения Наиболее крупная из них – фамильная коллекция князей Паскевичей которая включает издания XVI – начала XX в по различным отраслям знания Большой интерес представляют восточные рукописи XVII–XIX вв книги из библиотеки Наполеона Бонапарта прижизненные издания классиков русской и зарубежной литературы Стендовый доклад на конференцию прислала зав отделом редкой книги Татьяна Васильевна Пешина Тема доклада – «София Шуазёль Гуфье и Барбара Радзивилл – автор и ее героиня: связь сквозь время» Научная библиотека Витебского государственного университета имени П М Машерова – одна из старейших библиотек учреждений высшего образования Республики Беларусь История ее неразрывно связана с историей университета – они основаны одновременно в 1910 г С этого периода библиотека Витебского учительского института с первоначальным фондом в 3000 экз начала свое становление и развитие Сегодня научная библиотека – одно из ведущих структурных подразделений ВГУ информационный и культурный центр университета с богатой историей и крепкими традициями а также методический центр библиотек учреждений высшего образования Витебской области Универсальный фонд библиотеки составляет более 625 800 экз Ведущий библиотекарь Людмила Александровна Мицкевич в своем видеодокладе «Отражения минувших лет» рассказывает о фонде и основных направлениях деятельности научной библиотеки по работе с редкими и ценными документами: оцифровка фонда и пополнение коллекции редких изданий информационно массовая работа виртуальные проекты Республиканская научно техническая библиотека РНТБ создана на базе НТБ Белорусского научно исследовательского института научно технической информации и технико экономических исследований в 1977 г Сегодня является подведомственной организацией Госкомитета по науке и технологиям Республики Беларусь РНТБ – единственная библиотека в республике где максимально полно представлены информационные ресурсы по технике технологиям прикладной науке интеллектуальной собственности и экономике производства позволяющие эффективно организовать производственные процессы научную научно техническую и инновационную деятельность с учетом существующих мировых тенденций Библиотека входит в число четырех крупнейших библиотек страны – участниц Сводного электронного каталога библиотек Беларуси СЭК а также участвует в формировании Интегрированного сводного каталога ИСК научно технической информации создаваемого Государственной публичной научно технической библиотекой России В структуре РНТБ 5 библиотек филиалов: Брестская Витебская Гомельская Гродненская и Могилевская областные научно технические библиотеки Совокупный фонд РНТБ – более 58 1 млн экз документов по всем отраслям науки и техники Зам директора РНТБ Марина Сергеевна Рафеева прислала на конференцию видеодоклад «Издания XIX – 1‑й половины XX века в фонде Республиканской научно технической библиотеки Беларуси Состояние и тенденции развития коллекции» Опубликовано: 05 12 22 Прочитано 2253 раз Последнее изменение 05 12 22 Материалы по теме НПК «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» <> 07 12 22 Хроника Межрегиональной НПК 6 декабря состоялась организованная Национальной библиотекой УР при поддержке Министерства культуры УР и Библиотечной Ассамблеей Евразии Межрегиональная научно практическая конференция с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» 05 12 22 Участие в НПК Федерального центра консервации библиотечных фондов На пленарной сессии Межрегиональной научно практической конференции с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» прозвучат онлайн выступления специалистов Федерального центра консервации библиотечных фондов 02 12 22 «География» Межрегиональной НПК: Казахстан На пленарной сессии Межрегиональной научно практической конференции с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» свой онлайн доклад представит Марина Ивановна Парфенович специалист отдела периодики и редкого фонда Областной универсальной библиотеки имени Абая Казахстан область Абай г Семей – бывший Семипалатинск 02 12 22 «География» Межрегиональной НПК: Азербайджан Продолжаем знакомство с участниками Межрегиональной научно практической конференции с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» Азербайджан на форуме представляют сотрудники Национальной библиотеки и Центральной научной библиотеки Национальной академии наук республики 01 12 22 «География» Межрегиональной НПК: Узбекистан На Межрегиональной научно практической конференции с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» в Национальной библиотеке УР Республику Узбекистан представит Наргиза Собиржановна Зоитова специалист службы рукописей уникальных и особо ценных изданий Национальной библиотеки Узбекистана им Алишера Навои 01 12 22 Программа Межрегиональной НПК с международным участием 6 декабря в 10 00 в конференц зале Национальной библиотеки УР начнет работу Межрегиональная научно практическая конференция с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов» 10 10 22 Межрегиональная научно практическая конференция с международным участием 6–7 декабря 2022 г Национальная библиотека УР при поддержке Министерства культуры УР и Библиотечной Ассамблеи Евразии проводит Межрегиональную научно практическую конференцию с международным участием «Библиотечные фонды в аспекте изучения и продвижения редких и ценных документов»Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/7365-geografiya-mezhregionalnoj-npk-belarus
-
18Старые фотографии и литературные типажи | Край удмуртский Старые фотографии и литературные типажи «Дядя Ваня» Однажды в библиотеке произошла замечательная живая встреча с прошлым: наш постоянный читатель и обаятельный книгочей Александр Иванович Феликсов принес показать старинные семейные фотографии Среди них особое внимание привлек снимок двух почтенных мужчин уютно восседающих на веранде в плетеных креслах за чтением газет «Астров и Войницкий — воскликнула я имея в виду любимых чеховских героев из пьесы “Дядя Ваня” — один к одному схожие типажи » Фотография воскресила не только известный драматургический текст но и любимые зрителями интерпретации «Дяди Вани» — экранизацию А С Михалкова Кончаловского и киноверсию театрального спектакля Г А Товстоногова Интересно было то что подлинные сарапульские персоны в сравнении с литературными персонажами были узнаваемы по внешнему и духовному облику — стереотипны так что сразу захотелось сказать: это Чехов Александр Иванович пояснил: «Снимок сделан в Сарапуле а мои предки были дворянами Здесь сфотографированы братья Евгений Андреевич и Николай Андреевич Феликсовы оба изучали юриспруденцию служили в Сарапульском окружном суде и были очень дружны между собой» Позднее этот фотоснимок был опубликован в книге Лидии Николаевны Федорченко Шемякиной «Судьбы дворянства в России» Сарапул 2011 С [XVIII] вышедшей в серии «Признание в любви к России» В этом же издании в разделе «Дворянство города Сарапула» имеется и отдельная глава «Семья Феликсовых» с 49—52 Сарапульский краевед с симпатией отозвалась о своем корреспонденте из Ижевска: «Он [Александр Феликсов] окончил строительный техникум трудился в проектных организациях < > Интересовался бытом дворян прошлых лет по литературным произведениям Его отличие от других — широта интересов и порядочность Большую исследовательскую работу он провел по составлению истории своей дворянской династии Собирал семейные фотографии сведения из архивов воспоминания Узнал что я задумала писать книгу “Судьбы дворянства в России” и посылал мне фотографии и данные о родных приезжал ко мне в Сарапул и мы долго беседовали Хотел чтобы память о его династии сохранилась в этой книге Автор выражает ему глубокую благодарность за все сведения о семье Феликсовых» с 50—51 «Три сестры» Устойчивый чеховский мотив мгновенно возникает и при взгляде на изящную фотографию трех сестер — Агнии Надежды и Серафимы Коврижниковых принадлежавших к старинному роду ижевских оружейников1 Одной из ниточек к истории известной в старом Ижевске семьи стала статья «От слова “участие”»2 опубликованная в журнале Gorod 2015 № 7 С 128—133 Ее автор краевед Анатолий Васильевич Новиков бывший водитель 2 й Республиканской больницы — «партлечебницы» вспоминая удивительного доктора участкового педиатра Павла Ивановича Сергеева чья деятельность среди медиков и родителей больных детей считалась образцовой коротко затронул и историю семей Сергеевых и Арнольдовых Это Надежда Максимовна Сергеева урожденная Коврижникова — мать П И Сергеева — и Серафима Максимовна Арнольдова урожденная Коврижникова — тетка П И Сергеева мать врача терапевта Маргариты Константиновны Арнольдовой и преподавателя английского языка Ижевского механического института Ирины Константиновны Арнольдовой «Сестры Арнольдовы» — так и называется один из разделов публикации Анатолия Новикова Устную историю жизни Агнии Максимовны Пономаревой урожденной Коврижниковой жены известного ижевского фотографа Николая Глебовича Пономарева рассказала ее правнучка — редактор Национальной библиотеки УР Ирина Геннадьевна Абугова предоставив фотографию трех сестер из семейного архива А воспоминания о дочери А М Пономаревой — ретушере Ольге Николаевне Пономаревой — опубликованы в другой статье А В Новикова — «Заказчик так и не пришел О невостребованных фотоснимках К П Чайникова Герда» опубликованной в журнале «Вордскем кыл = Родное слово» 2014 № 10 С 46—48 3 с обл 3 «Анна Каренина» В нашей библиотеке на одном из юбилейных вечеров в честь литературоведа и признанной красавицы Зои Алексеевны Богомоловой с приветственным словом выступили две очаровательные женщины — редакторы издательства «Удмуртия» Они заинтриговали публику тем что в своих устных воспоминаниях представили юбиляршу в образе главной героини романа Льва Толстого «Анна Каренина» рассказав о своем впечатлении от первого памятного визита Зои Богомоловой в издательство «Мы ахнули — к нам Анна Каренина приехала » В точном описании словесного портрета виновницы торжества в сравнении с книжной Анной Аркадьевной Карениной безотказно сработал редакторский профессионализм — начитанность наблюдательность незаурядность мышления И действительно Зоя Богомолова в одном из интервью вспоминала: «Мой идеал — Анна Каренина И мне посчастливилось в жизни встретить женщину похожую на толстовскую героиню Это было в Оренбурге где я училась Наша преподаватель Эмма Николаевна Войталовская читала курс литературы XIX века Внешне она была абсолютным воплощением литературного образа Когда она читала “Анну Каренину” мы замирали ничего не писали всё на нее смотрели Она приходила на лекции в черном платье с жемчугом — вылитая Анна »4 Узнаваемый классический образ Анны Карениной несла в себе и фотогеничная Зоя Алексеевна Богомолова Выигрышный для ее «зимнего» типа внешности черный цвет запечатлен в рассказе Владимира Солоухина «Черное платье» из цикла «Ненаписанные рассказы»5 в ее живописных и графических портретах работы художников Удмуртии и многочисленных фотографиях З А Богомоловой опубликованных в книгах: Богомолова З А Всюду — жизнь : статьи очерки литературные портреты воспоминания Ижевск : Удмуртия 2008 432 с [28] л : ил Женщина на Олимпе З А Богомолова Жизнь Творчество Эпоха М во нац политики Удмурт Респ Удмурт гос ун т каф рус филологии Удмурт респ культур просвет центр «Многоцветье» ; рук и авт проекта А С Зуева Измайлова Ижевск : Удмуртский университет 2003 415 с : ил _____________________ 1 Маратканов Владимир Оружейники Коврижниковы Удмуртская правда 2014 5 дек С 11 Читать полный текст статьи в Национальной электронной библиотеке: https: elibrary unatlib ru handle 123456789 17735 2 Читать полный текст статьи А В Новикова «От слова “участие”» 3 Читать полный текст статьи А В Новикова «Заказчик так и не пришел О невостребованных фотоснимках К П Чайникова Герда» в Национальной электронной библиотеке: https: elibrary unatlib ru handle 123456789 28290 4 Ее идеал — Анна Каренина подгот Р Мельникова М Копытко Московский комсомолец в Ижевске 2000 20—27 апр № 17 С 14 5 См нашу публикацию в разделе блога «Удмуртия в судьбах» — «“Царственная красота” Владимир Солоухин о Зое Богомоловой » Елена Анатольевна Иванова 23 декабря 2015 Категории: Арт галерея Метки: «Анна Каренина» роман Л Н Толстого «Дядя Ваня» пьеса А П Чехова «Судьбы дворянства России» книга Л Н Федорченко Шемякиной «Три сестры» пьеса А П Чехова Арнольдова Ирина Константиновна Арнольдова Маргарита Константиновна Арнольдова Серафима Максимовна Богомолова Зоя Алексеевна Визуальная культура Войталовская Эмма Николаевна Дворянство города Сарапула Издательство «Удмуртия» История семьи История фотографии Коврижниковы оружейная династия Литературные герои Литературные стереотипы Национальная библиотека Удмуртской Республики Новиков Анатолий Васильевич Пономарев Николай Глебович Пономарева Агния Максимовна Пономарева Ольга Николаевна Русская классическая литература Сергеев Павел Иванович Сергеева Надежда Максимовна Толстой Лев Николаевич Федорченко Шемякина Лидия Николаевна Феликсов Александр Иванович Феликсов Евгений Андреевич Феликсов Николай Андреевич Художественная фотография Черный цвет Чехов Антон Павлович Популярность: 3 570 посетит Добавить комментарий Ваш адрес email не будет опубликован Обязательные поля помечены Сохранить моё имя email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев Разделы Memoria 14 Арт галерея 43 К нам на пестрые страницы 16 Клуб «Край удмуртский» 103 Книги прошлого 56 Маленькая Удмуртия в большом кино 22 На книжную полку краеведа 117 Сергей Жилин рассказывает… 10 Точка на карте Удмуртии 38 Удмуртия в судьбах 49 Архивы <2025 2025 2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 ▼ > Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя ДекПроект: Край Удмуртии
https://udmkrai.unatlib.ru/?p=5062
-
19Это два тома фундаментального 19‑томного сочинения французского географа и историка члена Парижского географического общества Жака Элизе Реклю «Земля и люди» — «Швеция и Норвегия» и «Бельгия и Голландия» Из библиографических источников известно что труд Реклю выпускался в переводе на русский язык издательством О Н Поповой с 1896 по 1906 г Пищу для размышлений дают и выходные данные первой книги — они более ранние чем дата разрешения к печати: царское цензурное дозволение выдано годом позже В первом «Швеции и Норвегии» и втором «Бельгии и Голландии» выпусках издания описаны географические особенности политическое устройство экономический и культурный быт народов названных стран Чтение этих пользовавшихся в свое время большой популярностью и опубликованных несколькими российскими издательствами книг может стать нескучным и познавательным занятием и сегодня особенно для любителей путешествий интересующихся историей и культурой зарубежных стран _____________ 1 См : «Ижевский пруд» на официальном сайте г Ижевска 2 ЦГА УР Ф 4 Оп 1 Д 3609 3665 3669 3672 3675 Оп 4 Д 158 3 См «Развернутую хронологию создания эксплуатации разрушения и восстановления церкви Михаила Архангела» — здесь можно найти конкретные факты участия Бруятского в строительстве храма О хронологии строительства храма его месте в пространстве Ижевска оценке значимости для православного населения можно узнать также из первого тома книги историка и искусствоведа Е Ф Шумилова «Два века Ижмаша» Ижевск 2007 С 380—387 4 Спасский А Михайло Архангельский храм Ижевского завода Ижевск 1916 — 20 с 5 В состав строительного комитета среди прочих входил гвардии штабс капитан А Дубницкий впоследствии ставший начальником завода и мастеровой Помпей Федорович Красноперов Несколько книг которыми они некогда владели в настоящее время тоже хранятся в Национальной библиотеке УР Об этом мы писали в нашем блоге: см публикации «Автографы А Г Дубницкого» и «EX LIBRIS: о книгах ижевского оружейника П Ф Красноперова» 6 Барановский Г В Архитектурная энциклопедия второй половины XIX века : [в 7 т 8 кн ] С ‑Петербург : типография журнала «Строитель» 1902 Т 1 Архитектура исповеданий С 167 Этот и еще несколько томов данного издания есть в нашей библиотеке 7 См : Возвышение и падение храма ижевских оружейников Удмуртская правда 2007 3 авг : спец выпуск в честь освящения Свято Михайловского собора празднования 200‑летия ижевского оружия и 60‑летия автомата Калашникова С 2 : фот Читать в НЭБ УР: https: elibrary unatlib ru handle 123456789 12470 8 Сведения взяты нами из ряда интернет ресурсов См в частности картотеку проекта «Русская армия в Первой мировой войне» Светлана Борисовна Русских 15 июня 2021 Категории: Книги прошлого Метки: Автограф архитектор военный инженер гидротехнические сооружения Ижевский пруд Книжные знаки Михайловская церковь П Дубницкий проект церкви для ижевского завода Свято Михайловский собор Сергей Герасимович Бруятский суперэкслибрис Храм Михаила Архангела Чарушин Иван Аполлонович Популярность: 1 083 посетит Добавить комментарий Ваш адрес email не будет опубликован Обязательные поля помечены Сохранить моё имя email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев Разделы Memoria 14 Арт галерея 43 К нам на пестрые страницы 16 Клуб «Край удмуртский» 103 Книги прошлого 56 Маленькая Удмуртия в большом кино 22 На книжную полку краеведа 117 Сергей Жилин рассказывает… 10 Точка на карте Удмуртии 38 Удмуртия в судьбах 49 Архивы <2025 2025 2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 ▼ > Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя ДекПроект: Край Удмуртии
https://udmkrai.unatlib.ru/?p=10641
-
20Выставка «Газета “Правда” – заметки 110 летней давности» Выставка «Газета “Правда” – заметки 110 летней давности» До 30 января в отделе редких и ценных документов 2 этаж работает выставка «Газета “Правда” – заметки 110 летней давности» приуроченная к юбилею издания и Дню российской печати Ежегодный профессиональный праздник День российской печати отмечается начиная с 1992 г 13 января придя на смену Дню советской печати введенному в 1922 г в связи с 10‑летней годовщиной газеты «Правда» и в течение 70 лет отмечавшемуся 5 мая В 2022 г газете «Правда» – которая начиная с первого номера стала главного газетой большевиков а после – главной газетой СССР являясь основным официальным печатным СМИ не только страны но и партии коммунистов – исполняется 110 лет Несколько интересных фактов из истории печатного издания Название газеты было заимствовано у журнала «Правда» – «ежемесячного журнала искусства литературы и общественной жизни» выпускаемого инженером путейцем В А Кожевниковым в 1903–1905 гг В отделе редких и ценных документа хранятся два выпуска этого издания с которыми можно будет познакомиться на выставке До начала выпуска в 1912 г в Санкт Петербурге по инициативе В Ленина газеты «Правда» которая была задумана как легальное массовое издание с октября 1908 г до апреля 1912 г сначала в Женеве и Львове а затем в Вене выходило нелегальное печатное издание «Правда Рабочая газета» редактором которого был Л Троцкий История ленинской «Правды» тесно связана с легальной большевистской газетой «Звезда» выходила в Петербурге с декабря 1910 г по май 1912 г В самом первом номере «Правды» на первой странице указано что газета создается на платформе «Звезды» в коллекциях редких и ценных документов библиотеки имеются факсимильные воспроизведения выпусков газеты «Звезда» В силу политических причин «Правда» неоднократно закрывалась и восемь раз меняла свое название: 1913 г – «Рабочая правда» «Северная правда» «Правда труда» «За правду» 1913–1914 гг – «Пролетарская правда» 1914 г – «Путь правды» «Трудовая правда» С выпусками газеты «Правда» за 1912 1913 1917 гг на выставке можно познакомиться в репринтных изданиях Это сборники подготовленные к печати в 1927–1933 гг и представляющие собой перепечатку всех материалов газеты за год но имеющие самостоятельный формат и верстку Интересно проследить тематику публикаций газеты первых лет издания Это не только проблемы жизни рабочих того времени и открытые дискуссии о роли пролетариата и крестьянства в грядущем переустройстве общества «Правда» отражает широкий спектр событий в России и за рубежом: экономическая жизнь последствия Ленской трагедии гибель «Титаника» заседания Государственной Думы продажа сочинений Льва Толстого цены на хлеб строительный подъем профсоюзное движение – эти и многие другие темы освещались и обсуждались на ее страницах Значительное внимание «Правда» уделяла ознакомлению рабочих с лучшими произведениями художественной литературы и сама взращивала «литературных ласточек» рассказывала про репертуар театров но чаще критиковала поставленные пьесы «облегчая» читателю возможность разобраться в них не упускала из виду произведения живописи и скульптуры первая подняла вопрос о посещении рабочими музеев указывая как разобраться в экспонированных сокровищах искусства Например в газетах 1912–1913 гг читателю предлагались такие статьи: «Своя рабочая литература» «Культурные люди и нечистая совесть» «Заметки об искусстве» «Рабочий театр в Петербурге» «Александринский театр» «Чем воспитывать народ» Узнать подробнее какие аспекты культурной жизни тех лет более всего интересовали большевистскую общественность поможет представленный на выставке сборник «Дооктябрьская “Правда” об искусстве и литературе» 1937 в который вошли статьи и заметки о литературе и искусстве печатавшиеся в центральном органе большевистской партии в 1912–1917 гг В экспозицию включены также оригинальные экземпляры газеты – номера за 1935 г и юбилейный номер за 1962 г посвященный 50‑летию «Правды»; справочные и обзорные издания: «Печать страны социализма» 1939 – статистическая информация по выпуску газеты «Правда» представленная в общих итогах развития большевистской печати; «Большевистская печать в борьбе за демократизацию образования Начало XX века» 1990 – статьи корреспонденции репортажи по вопросам обучения и воспитания опубликованные в дореволюционный период на страницах большевистских периодических изданий и прежде всего в газете «Правда» Приглашаем на выставку всех желающих Вход свободный при соблюдении установленных противоэпидемиологических мер Опубликовано: 14 01 22 Прочитано 2976 раз Последнее изменение 12 12 22 Материалы по теме Выставки отдела редких и ценных документов <> 11 06 25 Книжная выставки «Извѣстiя об Ижевском заводе» До конца июня в зале редких книг 2 этаж работает книжная выставка «Извѣстiя об Ижевском заводе» посвященная 265‑летнему юбилею города Ижевска 04 07 24 «Семейная библиотека Осиповых Югриных» Весь июль зал редких книг 2 этаж приглашает всех желающих познакомиться с материалами книжно иллюстративной выставки «Семейная библиотека Осиповых Югриных» которая приурочена к Дню семьи любви и верности и Году семьи в РФ 09 05 24 Мемориальная выставка «Рожденные в грозные годы: издания военных лет» До конца мая в зале редких книг 2 этаж можно познакомиться с мемориальной выставкой приуроченной к Дню Победы – «Рожденные в грозные годы: издания военных лет» 19 02 24 К 255 летию И А Крылова Книжная выставка «Самый народный наш поэт » До конца февраля в зале редких книг экспонируется книжная выставка «Самый народный наш поэт » приуроченная к 255‑летию со дня рождения русского баснописца и публициста Ивана Андреевича Крылова 19 01 24 Выставка одной книги: «Ленинград в Великой Отечественной войне Советского Союза» До конца января приглашаем в зал редких книг 2 этаж познакомиться с выставкой одной книги – «Ленинград в Великой Отечественной войне Советского Союза» приуроченной к 80‑летию со дня полного снятия фашистской блокады Ленинграда отмечается 27 января 2024 г 18 01 24 Выставка «Листая старые журналы: периодические издания конца XIX – начала XX в » До конца января в зале редких книг 2 этаж развернута выставка «Листая старые журналы: периодические издания конца XIX – начала XX века» приуроченная к Дню российской печати отмечается 13 января – дата связанная с началом выпуска в 1703 г первой российской печатной газеты «Ведомости» 25 12 23 Книжная выставка «Из прошлого русского флота по изданиям XIX – первой половины XX в » До 12 января в зале редких книг можно познакомиться с книжной выставкой «Из прошлого русского флота по изданиям XIX – первой половины XX века» 05 12 23 К 220 летию со дня рождения Ф И Тютчева Сегодня 5 декабря отмечается 220 лет со дня рождения поэта мыслителя лирика переводчика дипломата Федора Ивановича Тютчева Приглашаем в зал редких книг познакомиться с приуроченной к этому событию выставкой «Нам не дано предугадать как слово наше отзовется » 02 10 23 Книжная выставка к Всемирному дню архитектуры Весь октябрь в зале редкой книги 2 этаж работает выставка «Архитектура – тоже летопись мира » приуроченная к Всемирному дню архитектуры отмечается ежегодно в первый понедельник октября на которой представлены книжные и периодические издания конца XIX – начала XX в об архитектуре и строительстве 19 09 23 Книжная выставка «Из истории оружейного дела» Весь сентябрь в зале редкой книги 2 этаж работает книжная выставка «Из истории оружейного дела» посвященная Дню оружейника который отмечается в России ежегодно 19 сентября 04 08 23 Новые поступления в коллекцию миниатюрных книг Приглашаем любителей миниатюрной книги познакомиться с новыми поступлениями этих изданий в фонд отдела редких и ценных документов 28 07 23 Новые поступления в коллекцию «Образцы книжного искусства» Отдел редких и ценных документов приглашает познакомиться с новыми поступлениями книг вошедших в коллекцию «Образцы книжного искусства» 06 07 23 Книжная выставка «Мир женщины в изданиях XIX – начала XX века» К Дню семьи любви и верности приурочена книжная выставка из фонда редких и ценных документов «Мир женщины в изданиях XIX – начала XX века» 26 06 23 Книжная выставка «Спорт во все времена года» Весь июнь в зале редкой книги 2 этаж экспонируется книжная выставка из фонда отдела редких и ценных документов «Спорт во все времена года» 06 06 23 Книжная выставка «Мир Пушкина в русской и советской иллюстрации» 6 июня когда в России отмечается Пушкинский день а во всем мире – Международный день русского языка в зале отдела редких и ценных документов открылась книжная выставка «Мир Пушкина в русской и советской иллюстрации» 27 04 23 Выставка «Загадочная Азия» из цикла «Как люди на белом свете жили» До 10 мая в зале редкой книги 2 этаж работает книжная выставка «Загадочная Азия» из цикла «Как люди на белом свете жили» 25 04 23 Книжная выставка «Драматургия на все времена» До 6 мая в зале редкой книги 2 этаж работает книжная выставка к 200‑летию со дня рождения А Н Островского «Драматургия на все времена» Экспозицию составили преимущественно дореволюционные издания из коллекций отдела редких и ценных документов в том числе коллекции «Библиотека им А Ф Дерябина» 08 02 23 Выставка «Всему свое время: из истории календарей» Весь февраль в отделе редких и ценных документов 2 этаж экспонируется выставка «Всему свое время: из истории календарей» приуроченная к 105‑летию перехода России на григорианский календарь 07 02 23 Книжная выставка «Собрание наук разных: научные издания прошлого» Весь февраль в зале отдела редких и ценных документов 2 этаж работает книжная выставка «Собрание наук разных: научные издания прошлого» приуроченная к Дню российской науки отмечается 8 февраля и проведению в Национальной библиотеке УР традиционного Фестиваля науки 19 01 23 Книги из коллекции «Библиотека имени А Ф Дерябина» В читальном зале отдела редких и ценных документов 2 этаж развернута постоянная экспозиция которая знакомит читателей с изданиями коллекции «Библиотека им А Ф Дерябина» 13 01 23 «Живи с “Огоньком” »: выставка к 100 летию журнала и Дню печати Весь январь в зале отдела редких и ценных документов работает выставка «Живи с “Огоньком” » приуроченная к 100‑летию журнала и Дню российской печати отмечается ежегодно 13 января 09 01 23 Новые поступления в коллекцию миниатюрных книг В разнообразном мире книг миниатюрные издания занимают особое место причем многие из них являются настоящим произведением искусства Отдел редких и ценных документов Национальной библиотеки УР формирует коллекцию миниатюрных книг которая в конце прошлого года пополнилась новыми изданиями 12 12 22 «Недаром помнит вся Россия »: Отечественная война 1812 г в литературе XIX – начала XX в До конца декабря в отделе редких и ценных документов работает книжная выставка «“Недаром помнит вся Россия ”: Отечественная война 1812 г в литературе XIX – начала XX в » 14 11 22 Книжная выставка «Из истории женского образования в России» Весь ноябрь в читальном зале отдела редких и ценных документов 2 этаж работает книжная выставка «Из истории женского образования в России» 24 10 22 Новые поступления в фонд библиотеки До 6 ноября отдел редких и ценных документов приглашает познакомиться с выставкой новых изданий пополнивших коллекции «Образцы книжного искусства» «Книговедение» и «Коллекционеру» 06 09 22 Книжная выставка «Круг чтения ижевских оружейников» Весь сентябрь в отделе редких и ценных документов 2 этаж работает книжная выставка «Круг чтения ижевских оружейников» приуроченная к Дню оружейника отмечается ежегодно 19 сентября и 215‑летию начала строительства Ижевского оружейного завода 29 08 22 Новые поступления в фонд библиотеки Продолжаем знакомство с новинками отдела редких и ценных документов пополнившими коллекцию «Образцы книжного искусства» – книгами издательства «Лабиринт Пресс» 22 08 22 Новые поступления в фонд библиотеки Предлагаем познакомиться с новинками отдела редких и ценных документов пополнившими коллекцию «Образцы книжного искусства» 09 08 22 К Всемирному дню книголюбов: книжная выставка «Магия книги» Ежегодно 9 августа отмечается Всемирный день книголюбов Это праздник литераторов и издателей книжных магазинов и библиотек и конечно всех читателей – тех для кого собственно книги пишутся создаются и хранятся Отмечая этот знаменательный день отдел редких и ценных документов открывает книжную выставку «Магия книги» 07 07 22 Книжная выставка «Частная жизнь в Древней Руси» 8 июля в День семьи любви и верности в отделе редких и ценных документов начинает работу приуроченная к этому празднику книжная выставка «Частная жизнь в Древней Руси»Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/6868-vystavka-gazeta-pravda-zametki-110-letnej-davnosti