Результаты поиска - "театральные наследие"
-
1Книжная выставка «Театральные сказки Карло Гоцци» Книжная выставка «Театральные сказки Карло Гоцци» По 21 декабря в отделе литературы на иностранных языках ул Удмуртская 264 работает книжная выставка «Театральные сказки Карло Гоцци» приуроченная к 300 летию со дня рождения итальянского драматурга Карло Гоцци 1720–1806 – писатель сатирик драматург поэт – прожил всю жизнь в Венеции «Литературные вкусы Гоцци были совершенно необычны для эпохи Просвещения Он не любил современной литературы и был почитателем старинных итальянских классиков народной песни и сказки а также комедии дель арте которую он считал гордостью Италии”» С Мокульский «История западноевропейского театра» Полемизируя со своим современником – драматургом Карло Гольдони чье театральное наследие сейчас тоже является бессмертной классикой и выступая против его бытовой комедии Гоцци приходит к мысли «противопоставить ей стилистически противоположный жанр театральной сказки – “фьябы” fiaba teatrale » С Мокульский Первое же произведение Гоцци в котором он соединил сказку с комедией масок дель арте – «Любовь к трем апельсинам» – ожидал большой успех на сцене Всего в жанре фьябы с итальянского это слово переводится просто как сказка Карло Гоцци написал 10 всемирно известных пьес – таких как «Король олень» «Турандот» «Ворон» «Зеленая птичка» и др Интересно что во фьябах у Гоцци маски дель арте часто меняют свой характер на противоположный Например Панталоне – злобный глупый или распутный старик – у Гоцци в «Вороне» превращается в положительного героя – благородного доброго старого венецианца; Тарталья коварный порочный царедворец в «Короле олене» стал трагическим злодеем а в драме «Турандот» – великим канцлером На выставке представлены сказки Карло Гоцци вышедшие в разные годы: в издание «Сказки для театра» М : Искусство 1956 включены все 10 сказок пьес Гоцци которые предваряет его эссе «Чистосердечное рассуждение и подлинная история происхождения моих десяти сказок для театра» переводы Михаила Лозинского Раисы и Якова Блох и Татьяны Щепкиной Куперник; оформление М Полякова ; сказка «Король олень» 1979 г в переводе Раисы и Якова Блох с иллюстрациями художника Бориса Крейцера; подарочное издание в суперобложке «Карло Гоцци Сказки» 1983 г с иллюстрациями художника Вячеслава Бегиджанова В книгу вошли пять самых известных сказок пьес итальянского драматурга; еще одна книга с названием «Сказки для театра» М : Правда 1989 с предисловием и комментариями Н Томашевского в которую вошли семь драматических сказок Гоцци Тем кто интересуется историей театра рекомендуем представленную на выставке статью «Игры масок Маски и маски лица итальянских комедиантов» Искусство в школе 2009 № 1 Ее автор – преподавателя грима Школы студии МХАТ М Максимова пишет о появлении масок в комедии дель арте их разновидностях отражающих определенные черты характера роли в пьесах и современной трансформации Известный русский драматург Александр Николаевич Островский хорошо знал итальянский язык и переводил произведения многих итальянских авторов в том числе Карло Гоцци О влиянии сказок итальянского драматурга на творчество А Н Островского можно почитать в книге И Б Будановой и Э М Жиляковой «А Н Островский – переводчик итальянских драматургов» Томск 2018 View the embedded image gallery online at: https: unatlib ru news 6278 knizhnaya vystavka teatral nye skazki karlo gotstsi sigProIda2ffc5ac57 Опубликовано: 08 12 20 Прочитано 1680 раз Последнее изменение 03 06 21Проект: Официальный сайт НБ УР
https://unatlib.ru/news/6278-knizhnaya-vystavka-teatral-nye-skazki-karlo-gotstsi