Результаты поиска - Синекдоха
Синекдоха
«вместе» + «вариант, версия») — троп, разновидность метонимии, стилистический приём, при котором название общего переносится на частное («Вся школа высыпала на улицу»; «Россия победила Египет 3:1»), реже — наоборот, с частного на общее. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Тёркин»:И на русского солдата Брат-француз, британец-брат, Брат-поляк и все подряд С дружбой будто виноватой, Но сердечною глядят…
Здесь обобщённое наименование «Европа» употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных «солдат», «брат-француз» и других заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.
Обычно в синекдохе употребляется: # Единственное число вместо множественного: «Всё спит — ''и человек, и зверь, и птица''». (Гоголь); «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя ''грех мира''». (); # Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим ''в Наполеоны''». (Пушкин); # Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — ''В крыше'' для моего семейства». (Герцен); # Целое вместо части: «Разнонаправленно открылась ''Япония''» (биржевые новости; вместо ''торги на Токийской бирже''); «''Германия'' избежала поражения в матче с Австралией» (спорт; вместо ''сборная Германии по футболу''); # Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, ''светило''» (Маяковский; вместо ''солнце''); # Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги ''копейку''». (Гоголь; вместо ''деньги''). Синекдоху следует отличать от количественного переноса, заключающегося в переносе с единицы на множество. Такой перенос, в отличие от синекдохи, во-первых, лишён образности, во-вторых, характерен преимущественно для народной речи и просторечия, а также их стилизации: «Нет рогов, ни бороды, Рыжий парень, хоть куды! ''Волос'' гладкий, сбоку ленты, На рубашке прозументы» (П. Ершов, «Конёк-Горбунок»); в речи старого солдата: «И слышно было до рассвета, Как ликовал ''француз''» (М. Ю. Лермонтов). Предоставлено Wikipedia