|
|
|
|
LEADER |
04093nam0a2200265 i 4500 |
001 |
3280E294-6B6A-4B73-A79A-AB74444F5F0C |
010 |
|
|
|d р.30.00
|
100 |
|
|
|a 20090504d2007 |||y0rusy02
|
101 |
0 |
|
|a rus
|
102 |
|
|
|a RU
|
105 |
|
|
|a y ||||000zy
|
200 |
0 |
|
|a Перевод как научная дисциплина и творческая практика
|e материалы и тез. Регион. науч.-практ. конф., 23 мая 2006 г.
|f Федер. агентство по образованию, ГОУ ВПО "Удмурт. гос. ун-т", Фак. проф. иностр. яз ; [науч. ред. Г. С. Трофимова]
|h Ч. 2
|
210 |
|
|
|a Ижевск
|c УдГУ
|d 2007
|
215 |
|
|
|a 93, [3]с.
|d 20 см
|
300 |
|
|
|a Посвящается юбилею декана ФПИЯ Шишкиной Раисы Гавриловны
|
300 |
|
|
|a На обл. в подзаг.: Материалы юбил. конф.
|
320 |
|
|
|a Библиогр. в конце ст.
|
327 |
1 |
|
|a Содержание: Трудности перевода немецкоязычных научно-технических текстов/ Ф. С. Аухадиева (стр.4-7); Результирующий концепт как итог процесса понимания текста/ М. А. Баскин (стр.8-11); Актуализация семантики терминов в научном тексте/ Н. В. Гольцова (стр.12-14); Некоторые аспекты перевода с латинского языка на русский/ Р. В. Жучаева (стр.23-26); Проблема полисемии в грамматике на приеме морфемы "меме"/ А. В. Иванов (стр.27-29); Перевод - один из наиважнейших элементов при изучении профессионально-ориентированного текста/ Э. А. Иванов, Ю. А. Недожогина (стр.30-31); Организация подготовки переводчиков на факультете профессионального иностранного языка/ О. И. Кайдалова (стр.32-36); Особенности реферативного и аннотационного перевода текстов по специальности/ Т. Ю. Касаткина (стр.37-39); Особенности перевода слов-заместителей в английском научно-техническом тексте/ Л. М. Коняхина (стр.40-44); Опыт работы по переводу видеофильмов, фильмов и стихотворных произведений/ Г. Н. Котов (стр.45-47); Обучение творческому переводу на уроке иностранного языка/ Т. А. Кулпина, Н. В. Шестакова (стр.48-49); Теория перевода и толкование художественного текста в трудах А. В. Фёдорова/ А. И. Орлова (стр.50-58); Проблемы перевода конструкций с причастием в английском научно-техническом тексте/ К. М. Роева (стр.59-63); Лексические особенности перевода искусствоведческих текстов на примере лексики, связанной с одеждой и историей моды/ О. А. Рудницкая, Д. А. Халиуллина (стр.64-66); Социальный стереотип в структурах языкового мира/ Т. И. Стайтаева (стр.67-69); Драмогерменевтический подход на занятиях по подготовке переводчиков/ Р. Ш. Чермокина (стр.70-89)
|
606 |
|
|
|a Перевод
|x Теория
|
686 |
|
|
|a 81.07
|2 rubbk
|
686 |
|
|
|a 16
|2 rugasnti
|
801 |
|
0 |
|b ГПНТБ России
|a RU
|c 20090504
|