Переводы сонетов Шекспира
Владимир Тяптин четвёртым в мире осуществил переводы всех 154-х сонетов Шекспира. В книге дана последняя, пятая, редакция его переводов. Переводы В. Тяптина наиболее близки к оригиналу: 75 процентов и образов, и действий непосредственно соответствуют оригиналу, а с учётом синонимов он добился их пол...
Сохранить в:
Автор: | |
---|---|
Другие авторы: | |
Тип документа: | Книга |
Язык: | Russian |
Год издания: |
Проект
2009
|
Online-ссылка: | http://eanbur.unatlib.ru/handle/123456789/27391 |
Ключевые слова: |
Владимир Тяптин четвёртым в мире осуществил переводы всех 154-х сонетов Шекспира. В книге дана последняя, пятая, редакция его переводов. Переводы В. Тяптина наиболее близки к оригиналу: 75 процентов и образов, и действий непосредственно соответствуют оригиналу, а с учётом синонимов он добился их полного соответствия. У его предшественников Н. Гербеля, С. Маршака и А. Финкеля эти показатели составляют 22, 3; 17,6; 23, 1 и 11,7; 8, 8; 9, 6 процента. В книгу включён также выполненный В. Тяптиным анализ литературных приёмов в сонетах Шекспира.